D'on no n'hi ha, no en pot rajar

269 recurrències en 98 variants.

Ves als fitxers multimèdia ››

1. Allà on no hi ha, no en pot rajar (2010, 1 font)

Lloc: L'Hospitalet de Llobregat (Barcelonès).

2. Allà on no n'hi ha, no en pot rajar (1985, 2 fonts)

Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).

Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).

3. Allà on no n'hi ha, no en raja (2014, 1 font)

Lloc: Vic (Osona).

4. D'a (o)n no n'hi ha no en raija (2010, 1 font)

Lloc: Alcanar (Montsià).

5. D'a on no hi ha no en pot rajar (2003, 2 fonts)

Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Es diu quan l'experiència ha demostrat la inutilitat o la curtedat mental d'alguna persona.

Sinònim: Similar: Fes bé al porc.

Equivalent en castellà: Pedir peras al olmo | Quien en ruin lugar hace viña, a cuestas saca la vendimia.

Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Activitats humanes, comportament, salut i fortuna», p. 231. Web.

6. D'a on no hi ha no es pot traure (1980, 2 fonts)

Quan es inútil esperar alguna cosa d'algú.

Lloc: Albal (Horta).

Hernández Sanchis, Jesús-Emilio (1980): Refraner albalenc «Refraner», p. 8. Anubar Ediciones.

13. D'ahont no hi ha no 'n pot rajá (1910, 1 font)

Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

18. D'ahont no n'hi ha, no 'n pot rajá' (1886, 1 font)

Lloc: Blanes (Selva).

Cortils i Vieta, Josep (1886): Ethologia de Blánes «Adagis més usuals», p. 181. Centre Excursionista de Catalunya.

23. D'allà no n'hi, no en pot rajar (2010, 1 font)

Es diu dels infants.

Lloc: Gandesa (Terra Alta).

Meix, Carme (2010): «Llistat per correu electrònic». Correu electrònic.

24. D'allà on no hi ha, no es pot treure (1986, 1 font)

Equivalent en castellà: Más da el duro que el desnudo.

Lloc: Eivissa i Formentera.

Institut d'Estudis Eivissencs (1986): El nostre refranyer, p. 41. Institut d'Estudis Eivissencs.

25. D'allà on no n'hi ha no en pot rajar (1990, 8 fonts)

"Professor Lester": Avui «"Horòscop". "Capricorn"», p. B19. L'Avui / El Punt Avui.
"Professor Lester": Avui «"Horòscop". "Lleó"», p. B11. L'Avui / El Punt Avui.
"Professor Lester": Avui «"Horòscop". "Verge"», p. B19. L'Avui / El Punt Avui.

Refranys en català i anglès en les inicials del diccionari de Jordi Colomer (Pòrtic, 1981).

Equivalent en anglès: You cannot get blood of a stone.

Font: Nou diccionari anglès-català català-anglès (Pòrtic, 1981).

Lloc: Salt (Gironès).

Lloc: Andorra.

Rendé i Masdéu, Joan: Avui «"Enraonar". "Família nombrosa"», p. 44. L'Avui / El Punt Avui.
Vinyets Jiménez, Jordi (1990): Folklore de Sentmenat «Refranys catalans dits a Sentmenat. Els diners i el treball», p. 108. Museu Arxiu de Sentmenat.

26. D'allà on no n'hi ha no en raja (2010, 2 fonts)

"Professor Lester": Avui «"Horòscop. Aquari"», p. 23. L'Avui / El Punt Avui.

27. D'allà on no n'hi ha, no en pot rajar (1982, 9 fonts)

Significa que és inútil esperar resultats d'una persona que no té mitjans per produir- los, ja sigui per manca de capacitat, de diners, de bondat o de coneixement.

El noi suspèn cada any; si no n'hi ha, no en pot rajar.

Lloc: Gandesa (Terra Alta).

Carme Meix (2013): El bloc de la Carme «Dites gandesanes». Web.
Correu / Raki Xinxin (2013): Correu «10 refranys més coneguts». Correu electrònic.

Sinònim: Demanar la lluna en un cove (o la moma).

Equivalent en castellà: De donde no hay, no se puede sacar.

Lloc: Gandesa (Terra Alta).

Meix, Carme (2011): «A través del correu electrònic, en un document de text». Web.

Lloc: Vic (Osona).

Font: La informant té 76 anys (neix el 1932) i és de Vic.

Mestre, Maria del Carme (2008): Dites i refranys a la vora del foc «II». Web.

Lloc: Empordà.

Lloc: Lleida (Segrià).

Lloc: Vilanant (Alt Empordà).

Lloc: Penedès.

28. D'allà on no n'hi ha, no en raja (2014, 2 fonts)

Però que et falta un bull? Si vas d'esma, es pensaran que estàs tocat del bolet i que d'allà on no n'hi ha, no en raja.

Ferrerons, Jordi: Avui «"Enraonar". "Fonamental per a la credibilitat"», p. 40. L'Avui / El Punt Avui.

Semblava molt intel·ligent, però amb la seva actuació ha demostrat no entendre res: d'allà on no n'hi ha, no en raja.

Lloc: Vic (Osona).

29. D'allà on no n'hi ha, no en raja! (2010, 1 font)

Lloc: Terrassa (Vallès Occidental).

30. D'allà on no n'hi ha, no en treuen (1984, 1 font)

No se poden fer coses impossibles.

Lloc: Menorca.

31. D'allà on no n'hi ha, no es pot treure (2008, 1 font)

És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.

32. D'allà on no n'hi ha, no se'n pot traure (2010, 1 font)

Este l'hai sentit molt i encara el sento, no? Quan és una persona o molt curta o de poques valies...

Lloc: Maella (Matarranya).

33. D'allà on no n'hi n'ha no en pot rajar (2010, 1 font)

Lloc: Ponts (Noguera).

34. D'allí a on no n'hi ha no en pot rajar (2003, 3 fonts)

Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Rajar = regallar, regalimar.

Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Activitats humanes, comportament, salut i fortuna», p. 231. Web.

36. D'allí a on no n'hi ha, no'n pot raijâ (1983, 1 font)

Lloc: Matarranya.

37. D'allí ahont no n'hi ha no sen pot traure (1910, 1 font)

Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

38. D'allí ahont no n'hi ha no'n pot rajá (1910, 1 font)

Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

40. D'allí on no n'hi ha no se'n pot traure (2009, 1 font)

Lloc: Nonasp (Matarranya).

L'Eixam, 14 (2009): L'Eixam, 14. Introducció a la literatura oral de Nonasp «Refranys. D», p. 4. PDF.

41. D'allí on no n'hi ha, no en pot rajar (2010, 1 font)

Lloc: Flix (Ribera d'Ebre).

44. D'on no hi ha no es pot traure (1989, 3 fonts)

Lloc: Antella (Ribera Alta).

De: Alberola.

Lloc: País Valencià.

Romà Font, Francesc (1989): Refranyer popular «D», p. 110. Institut Alacantí de Cultura Juan Gil-Albert.

Refranyer, locucions, frases fetes, dites i cançons dels pobles de la Vall de Guadalest: Confrides, l'Abdet, Benifato, Beniardà, Benimantell, el Castell de Guadalest.

Lloc: Vall de Guadalest (Marina Baixa).

46. D'on no hi ha no se'n pot traure (2002, 3 fonts)

Demanar una cosa impossible (amb més detalls en l'original).

Equivalent en castellà: Pedir peras al olmo.

Cucarella, Toni (2020): Toni Cucarella «Sentències comentades i altres digressions parèmiques per a entretindre el confinament durant la pandèmia del coronavirus». Blogger.

47. D'on no hi ha res, no en raja (1993, 1 font)

Sinònim: D'on no n'hi ha, no en raja.

48. D'on no hi ha, no en raja (2021, 1 font)

Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).

49. D'on no hi ha, no es pot traure (1987, 9 fonts)

Equivalent en castellà: De donde no hay, no se puede sacar | De costal vacío, nunca buen bodejo.

Lloc: País Valencià.

Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Activitats humanes, comportament, salut i fortuna», p. 231. Web.

No es pot obtenir cap bon resultat de qui té poca intel·ligència ni esperar que els cabuts canvien d'actitud.

Equivalent en castellà: Lo que natura non da, Salamanca non presta | Quien burro nace, burro muere | ual más, cual menos, toda la lana es pelos || Similars: A lo que natura no da... ¡piña, mamey y zapote! | Árbol que no da frutos, pide sustituto.

Martí i Adell, Cristòfor (1987): El nostre refranyer «Indicis, evidències i constatacions», p. 17. Editorial l'Esquer.

Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).

Lloc: Carcaixent (Ribera Alta).

Perles de Carcaixent (2006): Perles de Carcaixent «Dites, refranys i frases fetes». Web.

Lloc: Carcaixent (Ribera Alta).

Tarrago (2006): Perles de Carcaixent «Dites,refranys i frases fetes». Web.

Sentència popular, amb infinitat d'aplicacions, usada generalment per a indicar que no es pot esperar molt d'una persona o d'una situació concretes.

Els verbs, ací, tenen valor absolut, per tant, és innecessari el pronom feble que apareix en la segona part de la variant d'on no n'hi ha, no se'n pot traure.

50. D'on no hi ha, no es pot traure (cont.) (2011, 1 font)

Equivalent en castellà: Similars: El burro ha de ser pedorro aunque lo carguen de santos.

51. D'on no hi ha, no s'en pot traure (2010, 1 font)

Lloc: Banyeres de Mariola (Alcoià).

Correu / Martínez Ferré, Josep Miquel (2010). Correu electrònic.

52. D'on no hi ha, res no raja (1989, 2 fonts)

Lloc: País Valencià.

Romà Font, Francesc (1989): Refranyer popular «D», p. 110. Institut Alacantí de Cultura Juan Gil-Albert.

Lloc: País Valencià.

53. D'on no n'hi ha no en pot pas rajar (1 font)

"Professor Lester": Avui Estiu «"Horòscop". "Lleó"», p. VII. L'Avui / El Punt Avui.

54. D'on no n'hi ha no en pot rajar (1928, 17 fonts)

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Adell, Enric (2010): En mà (company de feina). Font oral.

El joc interior és el punt més feble de l'equip de L.Sainz, però ell d'això no en té culpa. D'on no n'hi ha no en pot.

Castellà, Antoni: Avui «"Opinió". "Lolo Sainz segueix fidel al seu..."», p. 52. L'Avui / El Punt Avui.

Per a poder estalviar, cal tenir diners de sobres per a satisfer les necessitats més imprescindibles.

Cavalleria i Collell, Domènec (1928): Catalunya Social, any VIII, núm. 352 (25 de febrer de 1928), p. 138-139 «Aforística sobre l'estalvi», p. 138. Revista Catalunya Social.
Gabinet de didàctica. Pol. Ling. (1987): Programa refranys d'ordinador. Generalitat de Catalunya.

Sinònim: No es poden fer les coses sense fonament.

Equivalent en castellà: De donde no hay no puede manar.

Lloc: Banyoles (Pla de l'Estany).

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Lloc: Gràcia (Barcelona).

Lloc: Lleida - Barcelona.

Lloc: Verdú (Urgell).

Dit de qui demostra ser poc intel·ligent.

Inútil de cercar intel·ligència.

Ésser impossible.

És oriünda de la Franja, encara que viu a Barcelona des de petita.

Lloc: La Franja de Ponent.

Rosa (2011): «A través del correu electrònic, en un document de text». Web.

55. D'on no n'hi ha no en raja (1989, 10 fonts)

Lloc: Sant Andreu de la Barca (Baix Llobregat).

Correu / Bosch, Miquel (2010). Correu electrònic.

Aquest és el cas evident, pel que fa al pronom en, a més de anar-se'n, de tornar-se'n, dir-ne, dir-se'n, sortir-se'n i de nombroses locucions i frases fetes.

La relació segurament es podria allargar molt més. Pero també seria molt probable que s'hi incloguessin locucions o frases fetes amb una lexicalització discutible del pronom.

Jané, Albert (2010): Llengua Nacional, 70 (I trimestre del 2010), p40-41 «Sintaxi. Sobre la lexicalització dels pronoms adverbials», p. 40. Revista Llengua Nacional.

Lloc: Anoia i Penedès.

Lloc: Argentona (Maresme).

Lloc: Badalona (Barcelonès).

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Lloc: Girona (Gironès).

Lloc: Igualada i Barcelona.

Lloc: Lleida (Segrià).

Lloc: Mallorca - Teià.

Lloc: Manresa (Bages).

Lloc: Matadepera (Vallès Occidental).

Lloc: Olot (Garrotxa).

Lloc: Premià de Mar (Maresme).

Lloc: Ribes de Freser (Ripollès).

Lloc: Sant Celoni (Vallès Oriental).

Lloc: Gombrèn i la Pobla de Lillet.

Lloc: Ulldecona.

Vidal, Josep; Badia, Pepe; Badia, Jordi; Lluís Millan (1989): Dites i refranys «Costums i sentències», p. 62. Web.
Avui «"En contra". "Sense solució"», p. 3. L'Avui / El Punt Avui.

56. D'on no n'hi ha no en reja (2010, 1 font)

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

57. D'on no n'hi ha no es pot traure (2010, 2 fonts)

Lloc: València (Horta).

Correu / Gomis, Àlex (2010). Correu electrònic.

Lloc: València (L'Horta).

58. D'on no n'hi ha no pot rajar (2010, 1 font)

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

59. D'on no n'hi ha ro en raja (2010, 1 font)

Correu / Pérez Farriols, Joan (2010). Correu electrònic.

61. D'on no n'hi ha, no en poden treure (1993, 1 font)

A més a més del seu sentit directe, es diu per justificar els desencerts de les persones curtes de gambals.

Equivalent en castellà: De donde no hay no se puede sacar.

Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «2737 Treure», p. 367. Institut Menorquí d'Estudis.

62. D'on no n'hi ha, no en por rajar (2006, 1 font)

Festa.cat (2006): Festa.cat «Dites catalanes populars». Web.

63. D'on no n'hi ha, no en pot pas rajar (1998, 1 font)

Lloc: Alt Pirineu.

64. D'on no n'hi ha, no en pot pas rajar! (2010, 1 font)

Lloc: Sabadell (Vallès Occidental).

65. D'on no n'hi ha, no en pot rajar (1951, 38 fonts)

"Professor Lester": Avui «"Horòscop". "Verge"», p. B15. L'Avui / El Punt Avui.

Equivalent en castellà: De costal vacío, nunca buen botijo.

Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «XVIII. La roda de la fortuna. La impossibilitat», p. 138. Pagès Editors.
Centre Escolar Sant Francesc - CESF (2016): Lloc docent del CESF. Dites populars «Glossari de dites populars». Web.
Conca, Maria (1993): Els refranys catalans «La capacitat intel·lectual. Ignorància i ximpleria», p. 131. Edicions Tres i Quatre.

No s'ha de pretendre una cosa que és impossible.

Cursdecatalà.com (2012): Curs de català «Frases fetes». Web.

Significa que no es pot esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni capacitat per a produir-los.

Sinònim: Quan al càntir (o selló) no n'hi ha, pel broc no en pot rajar.

Lloc: Terres de Ponent.

Festa.cat (2006): Festa.cat «Dites catalanes populars». Web.

Significa que és inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans per a produir-los.

Millor. Així rima.

És inútil de cercar les coses i accions bones allà on no n'hi ha. Sovint s'aplica a la manca d'intel·ligència en els homes.

Equivalent en francès: D'où il n'y a rien, rien ne peut couler.

Lloc: Catalunya del Nord.

Hatem Tahbub Rivadulla (1999): Recull de dites populars catalanes «Altres». Web.
Marmota (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu???». Twitter.

Equivalent en esperanto: El malplena telero vane ĉerpas kulero | Nenia peno nek provo donos lakton de bovo.

Martín Burutxaga, Pedro M. (2014): Petit refranyer català-esperanto «Diners, feina, poder, justícia, lleis | Mono, laboro, povo, justico, leĝoj», p. 20. Associació Catalana d'Esperanto.

Lloc: Urgell.

Referit específicament a algú mancat d'intel·ligència. És inútil esperar resultats d'una persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.

Pàmies i Riudor, Víctor (2019): Baroteca «Sucres de dites. Baroteca». Baroteca.

Usat per referir-se a algú mancat d'intel·ligència, especialment.

Sinònim: No hi ha més cera que la que crema.

Equivalent en castellà: De donde no hay no se puede sacar; Donde no hay, no hay.

Lloc: Badalona (Barcelonès).

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Lloc: Cervera (Segarra).

Lloc: Igualada (Anoia).

Lloc: Les Borges Blanques (Les Garrigues).

Lloc: Sarral (Conca de Barberà).

Lloc: Vilafranca del Penedès (Alt Penedès).

Lloc: Vilanova de Meià (Noguera).

És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.

Sinònim: D'on no n'hi ha, no en raja.

És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.

Sinònim: D'on no n'hi ha, no en raja.

Equivalent en castellà: De donde no hay no se puede sacar.

És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.

Sinònim: D'on no n'hi ha, no en raja.

Equivalent en castellà: Donde no hay, no hay.

És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.

Sinònim: D'on no n'hi ha, no en raja.

Equivalent en anglès: You can't get (o draw) blood from a stone.

És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.

Trad.: D'on no n'hi ha, no en traurà ni la riuada.

Sinònim: D'on no n'hi ha, no en raja.

Equivalent en italià: Dove non c'è non ne toglie neanche la piena.

És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.

Trad.: De no res, no se'n fa res.

Sinònim: D'on no n'hi ha, no en raja.

Equivalent en portuguès: De nada, nada se faz.

És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.

Trad.: Ningú pot donar allò que no té.

Sinònim: D'on no n'hi ha, no en raja.

Equivalent en portuguès: Ninguém pode dar o que não tem.

És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.

Trad.: No es pot treure sang de les pedres.

Sinònim: D'on no n'hi ha, no en raja.

Equivalent en francès: On ne saurait tirer du sang des pierres.

Equivalent en castellà: De costal vacío, nunca buen botijo | De donde no hay, no se puede sacar | No se le pueden pedir peras al olmo.

Pujol i Vila, Josep (1996): 3000 refranys de nostra terra «de tot una mica», p. 85. Web.

Font: Ballot.

Revista Eix@mple web (1999): Diccionari de proverbis catalans «no». Web.
Roig, Francesc (1999): L'Estel «Refranys populars (II)», p. 11. Revista L'Estel.

Lloc: Penedès.

Equivalent en llatí: Nemo potest nudo vestimenta detrahere.

Nada.

Equivalent en castellà: Donde no hay nada, hasta el rey pierde su derecho | Donde no hay, no roban.

Lloc: Girona (Gironès).

Valsalobre, Pep (2012): Melancholia «El tòpic: el català actual és una llengua pobra en expressions populars (i III)». Web.
(2003): L'Estel «Refranys», p. 12. Revista L'Estel.
(1999): L'Estel «Refranys (II)», p. 11. Revista L'Estel.
(2002): L'Estel «Refranys i dites populars», p. 31. Revista L'Estel.

66. D'on no n'hi ha, no en pot sortir (1987, 1 font)

Lloc: Bot (Terra Alta).

67. D'on no n'hi ha, no en raja (2009, 11 fonts)

Correu / Rabell, Maria Rosa (2010). Correu electrònic.

Lloc: Penedès.

Fontana i Tous, Joan; Gargallo Gil, José Enrique; Ugarte Ballester, Xus (2009): Mínimo paremiológico catalán. Mínimo paremiológico.

Lloc: Badalona (Barcelonès).

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Lloc: Marata (Vallès Oriental).

Lloc: Parets del Vallès (Vallès Occidetal).

Lloc: Santa Coloma de Gramenet.

Lloc: Tortosa - Barcelona.

És inútil esperar resultats d'una cosa o persona que no té mitjans ni enteniment per a produir-los.

Sinònim: D'on no n'hi ha, no en pot rajar.

Lloc: Manresa (Bages).

Troquel, Luis (2009): El Periódico de Catalunya «Diferències. El cas de Rosa d'Espanya». Web.

Sinònim: Li falta una patata pel quilo.

Refranys catalans poc coneguts.

68. D'on no n'hi ha, no en raja (o no en pot rajar) (2000, 1 font)

Refrany que significa que és inútil esperar resultats d'una persona o cosa que no té enteniment ni mitjans per a produir-los.

Equivalent en castellà: De donde no hay, no se puede sacar | No se le pueden pedir peras al olmo.

71. D'on no n'hi ha, no es pot traure (1992, 4 fonts)

Lloc: Algemesí (Ribera Alta).

Correu / Garcia Julcàs, Júlia (2010). Correu electrònic.

Sinònim: D'on no n'hi ha, no en pot rajar.

Lloc: Xixona (Alacantí).

López Coloma, Fabián (2010): Expressions xixonenques. Web.

Lloc: Polop (la Marina Baixa).

Lloc: València (Horta).

72. D'on no n'hi ha, no et pot rajar (2010, 1 font)

Lloc: Figueres (Alt Empordà).

Correu / Robledo, Carmen (2010): Dites tòpiques o refranys geogràfics. Aportacions des del web.

75. D'on no n'hi ha, no se'n pot traure (2003, 6 fonts)

Lloc: Cocentaina (Comtat).

Ajuntament de Cocentaina - Oficina Municipal de Promoció Lingüística (OMPLI) (2003): Cocentaina. Any 2003 «Gener», p. 20. Ajuntament de Cocentaina.
Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Activitats humanes, comportament, salut i fortuna», p. 231. Web.

Més aviat, tot lo món ho diu aixina: d'a on no n'hi ha, no.s pot traure.

Lloc: València (Horta).

Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

Lloc: Cocentaina (Comtat).

Serveis Lingüístics de l'Ajuntament de Cocentaina (2010): SL Cocentaina. Ajuntament de Cocentaina.

76. D'on no n'hi ha, no se'n pot treure (2010, 1 font)

Lloc: L'Horta de València.

77. D'on no n'hi ha, res no raja (1980, 1 font)

Lloc: Ribera.

79. De ahont no n'hi ha, no n' pot rajar (1857, 1 font)

Estorch i Siqués, Pau (1857): Gramática de la lengua catalana «Prosodia. De las figuras gramaticales ortográficas. Ejemplos en que se ven usadas dichas figuras», p. 293. Imprenta de los Herederos de la Viuda Pla.

83. De on no n'hi ha no en pot rajar (2010, 1 font)

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

85. On no n hi ha no en pot rajar (2018, 1 font)

Avahepburn (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu??? ». Twitter.

86. On no n'hi ha no en pot rajar (1997, 2 fonts)

Lloc: Cerdanyola del Vallès (Vallès Occidental).

Desitjar coses impossibles.

87. On no n'hi ha no en raja (2010, 2 fonts)

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Lloc: Solsona (Solsonès).

89. On no n'hi ha, no en pot rajar (1985, 2 fonts)

D'on no hi ha intel·ligència no es pot esperar res de bo.

Lloc: Sant Feliu de Guíxols (Baix Empordà).

90. On no n'hi ha, no en raja (2010, 2 fonts)

Lloc: Manresa (Bages).

Sembla que en Llanera ha begut oli, està de pega i amb els collons ensopega. És un capsigrany que ha pixat fora de test i hauria de saber que de porc i de senyor se n'ha de venir de mena, que on no hi ha, no raja.

SeniorsxRep (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu??? ». Twitter.

91. On no n'hi ha, no en raja! (2010, 1 font)

Lloc: Pineda de Mar (Maresme).

93. Quan al càntir (o al selló) no n'hi ha, pel broc no en pot rajar (o no en pot sortir pel bec) (2007, 1 font)

Sinònim: Demanar la lluna en un cove (o la moma).

94. Quan al càntir (o selló) no n'hi ha, pel broc no en pot rajar (2021, 1 font)

Sinònim: D'on no n'hi ha, no en pot rajar.

Lloc: Terres de Ponent.

96. Quan no n'hi ha, no en poden demanar (1984, 3 fonts)

Es diu per consolar el qui demana coses de les quals no es disposa.

Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «871 Demanar», p. 128. Institut Menorquí d'Estudis.

Si demanes de lo que no hi ha, perds es temps.

Lloc: Menorca.

97. Quan no n'hi ha, no en raja (2014, 1 font)

Sinònim: Allà on no n'hi ha, no en raja | D'on no n'hi ha, no en raja | D'on no n'hi ha, no en pot rajar.

Lloc: Vic (Osona).

Logotip de Common Voice

D'on no n'hi ha, no en pot rajar
El Foment de Girona (2019): Test dites
D'on no n'hi ha, no en pot rajar
Pàmies i Riudor, Víctor (2014): 300 dites que faran història «026 - D'on no n'hi ha, no en raja»
D'on no n'hi ha, no en pot rajar
Sallent i Tatjer, Joan (2017): Refranys il·lustrats 2

‹‹ Torna a dalt

Un projecte de:

dites.cat

Logo de Softcatalà

Ajudeu-nos a millorar

Email de contacte