Si vols estar ben servit, fes-te tu mateix el llit

295 recurrències en 102 variants. Primera citació: 1759.

Si vols estar ben servit, fes-te tu mateix el llit

68 fonts, 1915.
No confiar en tercers.
ACCAT (2012): Correu «Refranys per al Parc Cultural de Santa Maria de les Franqueses de Balaguer». Correu electrònic.
No confiar en tercers.
ACCAT (2012): «Refranys per a l'itinerari del Parc Cultural de Santa Maria de les Franqueses de Balaguer». Correu electrònic.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Adell, Enric (2010): En mà (company de feina). Font oral.
Lloc: Alzira (Ribera Alta).
Equivalent en castellà: Según se hace la cama, así se acuesta | si quieres estar bien servido, sírvete a ti mismo.
Lo de Sant Boi? Es pq havia el psiquiatric i quan feia una bestiesa l hi deien k a st boi n hi havia de mes "cuerdos"
Batlle, Maria (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu??? ». Twitter.
Lloc: Garrigues.
Bellmunt i Figueras, Joan (1987): Les Garrigues III. Refranys «Refranys recollits a les Garrigues», p. 35. Editorial Virgili & Pages.
Sinònim: Qui vulgui ser ben servit, ell mateix s'ha de fer el llit.
Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «XIV. Els sentiments i les actituds. La responsabilitat», p. 108. Pagès Editors.
Lloc: Matarranya.
De: Bohigas, Iu.
Lloc: Comarques Gironines.
Font: Revista la Farga, 273 i 274.
De: Isop.
Lloc: Bellvís.
Font: Faules.
Carrilet (2006): Carrilet, 184 (1/9/2006) «Cultura. Faules d'Isop: l'alosa i les seves cries», p. 35. Revista Carrilet.
Centre Escolar Sant Francesc - CESF (2016): Lloc docent del CESF. Dites populars «Glossari de dites populars». Web.
Lloc: País Valencià.
Connectius que expressen condicionals hipotètics (si).
Conca, Maria (1987): Paremiologia «4. El refrany en el marc de la teoria textual», p. 88. Publicacions de la Universitat de València.
Parlant de Santa Coloma de Queralt, fent endreça, he trobat una col·lecció de refranys d'aquest poble que em va passar, a finals dels 60, en Josep Carreras, colomí de soca arrel i nat a inicis del segle XX.
Lloc: Santa Coloma de Queralt.
Correu / Gimeno Vidal, Antoni (2010): Correu «Aforismes encara usuals a la Segarra Alta tarragonina. Saviesa popular». Correu electrònic.
Significa que per aconseguir una cosa ben feta, ben acabada, d'acord amb les teves necessitats, val més que la facis tu mateix/a, abans de posar-la en mans d'alguna altra persona.
Festa.cat (2006): Festa.cat «Dites catalanes populars». Web.
Sense refiar-se dels altres. De: Xalabarder i Serra, Eduard (1914).
Lloc: Barcelona.
De: Ariet i Domingo, Antoni (1916-17).
Lloc: Viladrau.
Refranys en català i anglès en les inicials del diccionari. De: Colomer, Jordi.
Equivalent en anglès: If you want a thing well done, do it yourself.
Font: Nou diccionari anglès-català català-anglès (Pòrtic 1981).
Refranys en català i anglès en les inicials del diccionari de Jordi Colomer (Pòrtic, 1981).
Equivalent en anglès: If you want a thing well done, do it yourself.
Font: Nou diccionari anglès-català català-anglès (Pòrtic, 1981).
Dependre de la voluntat, de la memòria o de la destresa dels altres no sol donar un resultat satisfactori.
Sinònim: Similar: Qui envia, no va.
Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Activitats humanes, comportament, salut i fortuna», p. 386. Web.
No convé confiar que ningú actue per u mateix, perquè no ho farà com ho faríem nosaltres.
Equivalent en castellà: Cuando el lobo no va por su pie, no come lo que quiere.
Refranys catalans poc coneguts.
Equivalent en francès: Si tu veux être bien servi, fais ton lit toi-même.
Lloc: Catalunya del Nord.
Lloc: Vilaplana.
Lloc: Vic (Osona).
Font: La informant té 76 anys (neix el 1932) i és de Vic.
Mestre, Maria del Carme (2008): Dites i refranys a la vora del foc «Sobre societat i vida». Web.
Lloc: Girona (Gironès).
Oral / Riudor, Núria (1994). Font oral.
Lloc: Urgell.
T'has de solucionar els problemes tu mateix.
Palau, Montserrat (2012): CPNL «CPNL - Frases fetes, exclamacions i refranys». Web.
Recomana que cadascú faci per ell mateix les coses que li calguin, abans que encarregar-les a altri.
Sinònim: Cadascú sap on li fa mal la sabata; Veg. tb. Cadascú sap a casa seva on li plou.
Equivalent en castellà: Cada uno sabe donde le aprieta el zapato; Cada uno se rasca donde le pica; Si quieres estar bien servido, sírvete a ti mismo.
Lloc: Arenys de Mar (Maresme).
Lloc: Badalona (Barcelonès).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Barcelona i Rellinars (Vallès Occidental).
Lloc: Barcelona i Sant Cugat (Vallès Oriental).
Lloc: Barcelonès.
Lloc: Calldetenes (Osona).
Lloc: Castellterçol.
Lloc: Girona (Gironès).
Lloc: Granollers (Vallès Oriental).
Lloc: Igualada (Anoia).
Lloc: L'Hospitalet de Llobregat (Barcelonès).
Lloc: Manresa (Bages).
Lloc: Marata (Vallès Oriental).
Lloc: Martorell (Baix Llobregat).
Lloc: Mataró (Maresme).
Lloc: Olesa de Montserrat (Baix Llobregat).
Lloc: Terrassa (Vallès Occidental).
Lloc: Tortosa - Barcelona.
Lloc: Vila-seca (Tarragonès).
Lloc: Vilassar de Dalt (Maresme).
Aconsella atendre personalment les coses que ens interessen especialment.
Sinònim: Cadascú sap on li estreny la sabata | Si ho saps fer posa-hi ses mans, i no et fiïs de manyans.
Aconsella atendre personalment les coses que ens interessen especialment.
Sinònim: Cadascú sap on li estreny la sabata | Si ho saps fer posa-hi ses mans, i no et fiïs de manyans.
Equivalent en portuguès: Se queres ser bem servido, serve-te a ti mesmo.
Aconsella atendre personalment les coses que ens interessen especialment.
Sinònim: Cadascú sap on li estreny la sabata | Si ho saps fer posa-hi ses mans, i no et fiïs de manyans.
Equivalent en castellà: Según se hace la cama, así se acuesta.
Aconsella atendre personalment les coses que ens interessen especialment.
Sinònim: Cadascú sap on li estreny la sabata | Si ho saps fer posa-hi ses mans, i no et fiïs de manyans.
Equivalent en castellà: Si quieres estar bien servido, sírvete a ti mismo.
Aconsella atendre personalment les coses que ens interessen especialment.
Sinònim: Cadascú sap on li estreny la sabata | Si ho saps fer posa-hi ses mans, i no et fiïs de manyans.
Equivalent en castellà: ¿Quieres tener buen criado? Sírvete por tu mano.
Aconsella atendre personalment les coses que ens interessen especialment.
Trad.: Mai pel braç d'altres, grans estats han estat conquerits.
Sinònim: Cadascú sap on li estreny la sabata | Si ho saps fer posa-hi ses mans, i no et fiïs de manyans.
Equivalent en francès: Jamais par le bras d'autrui, / Grands États n'ont êté conquis.
Aconsella atendre personalment les coses que ens interessen especialment.
Trad.: Mai s'està tan ben servit com per un mateix.
Sinònim: Cadascú sap on li estreny la sabata | Si ho saps fer posa-hi ses mans, i no et fiïs de manyans.
Equivalent en francès: On n'est jamais si bien servi que par soi-même.
Aconsella atendre personalment les coses que ens interessen especialment.
Trad.: Qui fa per si mateix, fa per tres.
Sinònim: Cadascú sap on li estreny la sabata | Si ho saps fer posa-hi ses mans, i no et fiïs de manyans.
Equivalent en italià: Chi fa da sé, fa per tre.
Aconsella atendre personalment les coses que ens interessen especialment.
Trad.: Qui vol ràpid i bé, faci per ell mateix.
Sinònim: Cadascú sap on li estreny la sabata | Si ho saps fer posa-hi ses mans, i no et fiïs de manyans.
Equivalent en italià: Chi vuol presto e bene faccia per sé.
Aconsella atendre personalment les coses que ens interessen especialment.
Trad.: Si vols fer una cosa bé, fes-la tu mateix.
Sinònim: Cadascú sap on li estreny la sabata | Si ho saps fer posa-hi ses mans, i no et fiïs de manyans.
Equivalent en anglès: If you want a thing done well, do it yourself.
Porrata-Doria, Ramir de (1999): Recull de dites populars catalanes «Altres». Web.
Tot seguit relacione –odenades alfabèticament– diverses expressions, frases, dites, etc., que no apareixen en el DNV.
Lloc: País Valencià.
Roig, Francesc (2003): L'Estel «Refranys», p. 20. Revista L'Estel.
Roig, Francesc (1999): L'Estel «Refranys populars (I)», p. 11. Revista L'Estel.
Roig, Francesc (1999): L'Estel «Refranys populars (II)», p. 11. Revista L'Estel.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.
Romà Font, Francesc (1989): Refranyer popular «S», p. 319. Institut Alacantí de Cultura Juan Gil-Albert.
Lloc: Penedès.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Els catalans de les pedres en fan pans i no lliguem el gos amb llonganisses. Sabem que qui no s'arrisca, no pisca i que fa més qui vol que qui pot.
SeniorsxRep (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu??? ». Twitter.
Lloc: Cocentaina (Comtat).
Serveis Lingüístics de l'Ajuntament de Cocentaina (2010): SL Cocentaina. Ajuntament de Cocentaina.
Shhigiloso (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu??? ». Twitter.
Skaw (2009): Racó Català «Dites i refranys en català. III. L'habitatge. Llit», p. 74. Revue Catalane.
Lloc: Ribera.
Acostarse.
Equivalent en castellà: Según se hace uno la cama, así se acuesta.
Vinyets Jiménez, Jordi (1990): Folklore de Sentmenat «Refranys catalans dits a Sentmenat. Fills, llar i amics», p. 106. Museu Arxiu de Sentmenat.
(2003): L'Estel «Refranys», p. 12. Revista L'Estel.
(2002): L'Estel «Refranys i dites populars», p. 31. Revista L'Estel.

Si vols estar ben servit fes-te tu mateix el llit

12 fonts, 1984.
Lloc: Cocentaina (Comtat).
Ajuntament de Cocentaina - Oficina Municipal de Promoció Lingüística (OMPLI) (2003): Cocentaina. Any 2003 «Maig», p. 1. Ajuntament de Cocentaina.
Lloc: Illes Balears.
Bassa, Ramon; Cabot, Miquel; Díaz, Ramon; Lladonet, Joan (2000): Qui barata, el cap es grata. Els refranys i les frases fetes «3. Exercicis. 3.1 Propostes didàctiques per a l'Educació Infantil i 1r Cicle de l'Educació Primària. 8. Relació de dos fragments de refranys», p. 197. Editorial Moll.
Correu / Pérez Farriols, Joan (2010). Correu electrònic.
Correu / Vilà i Ribé, Rosa (2010). Correu electrònic.
Gabinet de didàctica. Pol. Ling. (1987): Programa refranys d'ordinador. Generalitat de Catalunya.
Lloc: Sant Feliu de Codines.
Font: Exposició «Les feines del bosc», a Sant Feliu de Codines, 1984.
Gimeno Vidal, Antoni (1984): Correu. Autoedició.
Enviats per Antoni Gimeno Vidal.
Lloc: Sant Feliu de Codines.
Lloc: Badalona (Barcelonès).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Barcelona - Mallorca.
Lloc: Esparreguera (Baix Llobregat).
Lloc: Igualada (Anoia).
Lloc: Lluçanès.
Lloc: Mollet del Vallès (Vallès Oriental).
Lloc: Santa Margarida de Montbui (Anoia).
Lloc: Tàrrega (L'Urgell).
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Roser pedreny ventur (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu??? ». Twitter.

Si vols anar ben servit, fes-te tu mateix el llit

11 fonts, 1997.
Equivalent en castellà: Yo me lo guiso, yo me lo como.
Equivalent en castellà: Como Juan Palomo: yo me lo guiso, yo me lo como.
Si pot ser, que no hagis de menester ningú. Refia't de tu mateix, que no et donaran mai duros a quatre pessetes.
Equivalent en castellà: ¿Quieres tener buen criado? Sírvete por tu mano.
Recomana que cadascú es faci la feina ell mateix sempre que pugui, que no l'encomani als altres si de debò la vol al seu gust.
Sinònim: Com t'ho faràs tu, no t'ho farà ningú.
Lloc: Terres de Ponent.
Sinònim: Ell (o ella) se la talla, ell (o ella) se la cus, tot a mida del seu gust.
De Descartes.
[...] aquell col·lega de Peter Pan que, quan veia a venir complicacions, es queixava que tothom s'hi veia amb cor, amb un pobre manc.
Grau, Anna (1997): Avui «Passos perduts. Per anar servit, fes-te el...», p. 56. L'Avui / El Punt Avui.
No et refiïs que els altres et faran la teva feina, i si la vols ben feta, fes-te-la tu mateix.
Lloc: Lleida (Segrià).
No et refiïs que els altres et faran la seva feina, i si la b¡vols ben feta, fes-te-la tu mateix.
Lloc: Lleida (Segrià).
Lloc: Agramunt (Urgell).
Lloc: Andorra.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Callús (Bages).
Lloc: Sant Hilari Sacalm (Selva).
Lloc: Solsona (Solsonès).

Si vols estar ben servit, fes-te tu mateix lo llit

8 fonts, 1900.
Lloc: La Fatarella (Terra Alta).
Centre d'Estudis de la Terra Alta (1984): Refranys de la Fatarella «Consells morals», p. 25. Centre d'Estudis de la Terra Alta.
Lloc: Baix Ebre i Montsià.
Correu / Martí Accensi, Ester (2010). Correu electrònic.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Correu / Martí Accensi, Esther (2010). Correu electrònic.
Lloc: Artesa de Lleida.
Lloc: La Fatarella (Terra Alta).
Diversos autors (1985): Butlletí del Centre d'Estudis de la Terra Alta, 9-10, p24-25 «Refranys de la Fatarella. Consells morals», p. 25. Centre d'Estudis de la Terra Alta.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Garriga Subirats, Anna (2020): Riu riu «Annex 2 – Recerca de dites, frases fetes i locucions», p. 134. Universitat Autònoma de Barcelona.
Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).
(Germ.).

Si vols ser ben servit, fes-te tu mateix el llit

7 fonts, 1987.
Els 10 refranys més coneguts. Nascut a BCN fa 64 anys però vivint a Girona (després a Sant Gregori) des del 1982.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Codina Barreras, Antoni (2019):. Correu electrònic.
Expressió que s'usa per a indicar que les coses que t'interessen personalment has de fer-les tu mateix.
Indica que malgrat que algú tingui qui li faci la feina, no trobarà mai un resultat tan positiu com si la fa ell mateix. Recomana de no cercar en altri l'interès propi.
Martí i Adell, Cristòfor (1987): El nostre refranyer «Advertències, consells i reflexions», p. 29. Editorial l'Esquer.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Girona (Gironès).
Lloc: Sant Llorenç d'Hortons (Alt Penedès).
Lloc: Sant Miquel de Fluvià (Alt Empordà).
Lloc: Terrassa (Vallès Occidental).
Revista Eix@mple web (1999): Diccionari de proverbis catalans «mateix, un». Web.
Lloc: País Valencià.

Si vols esser ben servit / Fes-te tu meteix lo llit

4 fonts, 1909.
Lloc: Catalunya del Nord.
Lloc: Catalunya del Nord.
Lloc: Rosselló.
Lloc: Rosselló.

Si vols estar ben servit, tu mateix et faràs el llit

4 fonts, 1996.
Ciudad Futura (1999): Citas y refranes «www.ciudadfutura.com/ciclon/». Web.
Es diu per recomanar que cadascú faci les coses que pugui fer ell mateix, abans que encarregar-les a altri.
Pujol i Vila, Josep (1996): 3000 refranys de nostra terra «la feina, els diners i el poder», p. 13. Web.

Si vols estar ben servit fes-te tu mateix lo llit

3 fonts, 1915.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Vol dir que les persones que desitjen que totes les seues coses vaiguen be no les han de confiar als altres sinó que les han de fer elles. De: Martí Cohí, Josep (1916-17).
Lloc: Arrabal de Jesús (Tortosa).
Font: MS, CL, FI, FV, FX, G, ME, MR, PR, VR.

Si vols estar ben servit, / fes-te tu mateix el llit

3 fonts, 1997.
Lloc: Sant Cugat del Vallès (Vallès Occidental).
Figueras i Bas, Immaculada (1999): Dites catalanes «De tota mena», p. 69. Autoedició.

Si vols estar ben servit, tu mateix fes-te el llit

3 fonts, 1985.
Lloc: Alcoi (L'Alcoià).
Agulló, Vicent (2021): Música, festa i parèmia «08. Expressions amb música i paraules: so - sonoritat - afinació - to- soroll - tocar | ull - oida - veu - xiulet -xiular - pito». Blogger.
Lloc: Murla (MM) i Pego (MP) (La Marina).
Llàcer i Bueno, Josep Joan (1985): 1.000 refranys de la Marina «S», p. 51. Publicaciones de la Caja de Ahorros Provincial de Alicante.
Fes-te tu mateix les coses, no confies en els altres.

Qui vulgui estar ben servit, que es faci ell mateix el llit

2 fonts, 2009.
Lloc: Penedès.
Fontana i Tous, Joan; Gargallo Gil, José Enrique; Ugarte Ballester, Xus (2009): Mínimo paremiológico catalán. Mínimo paremiológico.
Lloc: Banyoles (Pla de l'Estany).

Si vols ésser (o estar) ben servit, fes-te tu mateix el llit

2 fonts, 1997.
Equivalent en castellà: A lo que puedas solo, no esperes a otro | Si quieres ser bien servido, sírvete a ti mismo.
Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «IX. Els sentiments i les creences. Els sentiments i la moral», p. 411. Edicions 62.

Si vols esser ben servit / feste tu mateix lo llit

2 fonts, 1759.

Si vols esser ben servit, fes-te tu mateix el llit

2 fonts, 2010.
Correu / Ministral Boada, Montse (2010). Correu electrònic.
Sinònim: Si vols estar ben servit, fes-te tu mateix el llit.
Lloc: Vic (Osona).

Si vols ésser ben servit, fes-te tu mateix el llit

2 fonts, 1949.
No cerquis en altri el teu interès.
Ruyra, Joaquim (1949): Obres completes «Aforismes i frases fetes del català popular. Lli», p. 898. Editorial Selecta-Catalonia.

Si vols esser ben servit, feste tu mateix lo llit

2 fonts, 1883.
Sinònim: Si no miras pas per tu, no te hi mirará ningú.
Llagostera i Sala, Francesc (1883): Aforística catalana «9. Aforismes de sentit irónich ó ánfibologich», p. 36. Llibreria d'Alvar Verdaguer.

Si vols estar ben servit, fe't tu mateix es llit

2 fonts, 2002.
Lloc: Artà.
Lloc: Mallorca.

Si vols estar ben servit, fes tu mateix el llit

2 fonts, 2007.
Correu / Àngels (2010). Correu electrònic.
Lloc: Begues (Baix Llobregat).
Viñas i Pascual, Roser (2007): Rodolins beguetans (L'Eixarmada, 10 — Juliol 2008 —Centre d'Estudis Beguetans) «Selecció de rodolins, recollits per la Sra. Roser Viñas i Pascual, i compilats al mes d'abril del 2007». Centre d'Estudis Beguetans.

Si vols estar ben servit, fes-te tu mateixel llit

2 fonts, 1999.
Centre Escolar Sant Francesc - CESF (2016): Lloc docent del CESF. Dites populars «Glossari de dites populars». Web.
Garriga, Anna (1999): Recull de dites populars catalanes «Altres». Web.

Si vols estar ben servit, tu mateix t'has de fer el llit

2 fonts, 1999.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Figueres (Alt Empordà).
Lloc: Blanes (Selva).

Si vòls ser (estar) ben servit, feste tu metex el llit

2 fonts, 1900.
Equivalent en castellà: Si quieres ser (estar) bien servido, sírvete á tí (tu) mismo.
Sinònim: Si vòls está ben servit / paga be a qui't faça el llit. / Si no en sabs, y te'l fas tu, / ja't dic jò que será dú (Albèrt Llanas).
Equivalent en castellà: Quien mala cama hace, en ella yace.
Equivalent en anglès: As you make (have made) your bed, so you must lie on it (Trad.: Tal còm hages fet el llit, hi jaurás).
Equivalent en francès: Comme on fait son lit, on se couche.
Equivalent en francès: On n'est jamais si bien servi, que par soi-même.
Equivalent en portuguès: Se queres ser bem servido, serve a tui mesmo.
De: Pepratx.
Equivalent en francès: Si vous voulez être bien servi, faites vous même votre lit.
Equivalent en llatí: Tu tibi, si exoptas servum, servitia presta: — Nemo tibi melior, qui famuletur erit.
Equivalent en alemany: Wie man sein Bett macht, so schläft man darin (Còm un fa son llit, axí se dòrm en ell).
Equivalent en alemany: Wie man sich bettet, so schläft man (Trad.: Còm un se jau, axís se dòrm).

Si vols ser ben servit fes-te tu mateix el llit

2 fonts, 2010.
Lloc: Badalona (Barcelonès).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Castellserà (Urgell).
Lloc: Bellvís.

Si vols ser ben servit, feste tu mateix el llit

2 fonts, 1831.
Equivalent en castellà: Siquieres ser bien servido sirvete tu mismo.
Lloc: Molló (Camprodon).

Si vols ser ben servit, tu mateix t'has de fer el llit

2 fonts, 1985.
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).
Lloc: Salt (Gironès).

El que vol ser ben servit s'ha de fer ell mateix el llit

1 font, 1985.

Qui vol està ben servit, que es faci ell mateix el llit

1 font, 2010.
Lloc: Granollers (Vallès Oriental).

Qui vol estar ben servit, ell mateix s'ha de fer el llit

1 font, 1985.
Lloc: Baix Gaià.
Pi i Virgili, Francesc (1985): Estudis altafullencs, 9 «Literatura oral al Baix Gaià. B) Folklore oral dels adults. B10) Parèmies. e) De la casa», p. 25. Editorial Acebo.

Qui vulga estar ben servit, ell mateix s'ha de fer el llit

1 font, 2018.
Lloc: País Valencià.
Cervera Sanz, Miguel (2018): Refranyer valencià «Advertències, consells i reflexions», p. 106. Editorial Sargantana.

Qui vulga estar ben servit, ell mateixa s'ha de fer el llit

1 font, 2008.

Qui vulgui anar ben servit que es faci ell mateix el llit

1 font, 2010.
Lloc: Barcelona (Sants).

Qui vulgui estar ben servit / ell mateix es faci 'l llit

1 font, 1915.
Una dona de 56 anys.
Lloc: Reus.

Qui vulgui estar ben servit, es faci ell mateix el llit

1 font, 2009.
Lloc: Vilafranca del Penedès.
Correu / Rosell, Jaume (2009): Correu. Correu electrònic.

Qui vulgui ser ben servit, ell mateix s'ha de fer el llit

1 font, 2003.
Sinònim: Si vols estar ben servit, fes-te tu mateix el llit.
Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «XIV. Els sentiments i les actituds. La responsabilitat», p. 108. Pagès Editors.

Qui vullga estar ben servit, ell mateixa que es faça el llit

1 font, 1993.
Lloc: Quart.
Pep i Cento Sancho (1993): Contes per als néts «Refranys. Q», p. 61. Ajuntament de Quart.

Si vols anar ben servit / fes-te tu mateix el llit

1 font, 1915.
De: Guitart i Aymerich, Ramon (1918-19).
Lloc: Cardona.

Si vols anar ben servit fes-te tu mateix el llit

1 font, 2010.
Lloc: Barcelonès.
Lloc: Cerdanya.
Lloc: Sant Quirze de Besora (Ripollès).

Si vols anar ven servit, festa tu mateix el llit

1 font, 2010.
Lloc: Barcelona - Granollers (Vallès Oriental).

Si vols ben servit estar, cou-te tu el teu esmorzar

1 font, 2003.
Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «XIV. Els sentiments i les actituds. La responsabilitat», p. 108. Pagès Editors.

Si vols esser ben servit / feste tu mateix el llit

1 font, 2021.
Màxima, en forma de consell.
Font: Tret d'un Discurs d'en Serra i Pagés (Butlletí del Centre Excursionista de Catalunya, n. 89 (1902).

Si vols esser ben servit / tu meteix t'has de fer el llit

1 font, 1915.
De: Perramon i Oliva, Joan (1918-19).
Lloc: Girona.

Si vols esser ben servit fes-te el llit

1 font, 2010.
Lloc: Banyoles (Pla de l'Estany).

Si vols esser ben servit fes-té tu matei lo llit

1 font, 2020.
Lloc: Rosselló.

Si vols ésser ben servit, / fes-te tu mateix el llit

1 font, 2001.
De: Carles i Amat, Joan.
Font: Quatre-cents aforismes catalans (1636).

Si vols ésser ben servit, / feste tú meteix lo llit

1 font, 1901.

Si vols esser ben servit, / paga be a sa que 't fa 's llit

1 font, 1918.
Lloc: Menorca.

Si vols esser ben servit, fés-te tu mateix el llit

1 font, 2008.
Qui fa les seves coses, les té així com vol.

Si vols ésser ben servit, fes-te tu mateix lo llit

1 font, 2011.
Lloc: Rosselló.

Si vols esser ben servit, feste tú mateix el llit

1 font, 1915.
De: Cervera Bret, Emili (1918-19).
Lloc: Empordà.

Si vols ésser ben servit, feste tu mateix el llit

1 font, 1910.
Equivalent en castellà: A lo tuyo, tú; ó si quieres ser bien servido, sírvete á ti mismo.

Si vols esser ben servit, paga bé a sa qui et fa es llit

1 font, 1984.
No s'ha d'escatimar un duro, a qui se'l guanya.
Lloc: Menorca.

Si vols esser ben servit, paga bé sa que et fa es llit

1 font, 1993.
Recomana donar bons sous als criats.
Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «2588 Servit», p. 349. Institut Menorquí d'Estudis.

Si vols esser ben servit, tu mateix t'has de fer es llit

1 font, 1993.
Es diu per recomanar que cadascú faci les coses que pugui fer ell mateix abans que encarregar-les aaltri (D.).
Equivalent en castellà: ¿Quieres tener buen criado? Sírvete por tu mano.
Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «2589 Servit», p. 349. Institut Menorquí d'Estudis.

Si vols está ben servit / fe't tu mateix es llit

1 font, 1915.
De: Ferrer Ginard, Andreu (1917-18).
Lloc: Mitjorn Gran (Menorca).

Si vols está ben servit / fes-te tu meteix el llit

1 font, 1915.
De: Magriñà, Carles (1917-18)).
Lloc: Valls.

Si vols està ben servit fes-te tu mateix el llit

1 font, 2010.
Lloc: Poblenou (Barcelona).
Lloc: Sabadell (Vallès Occidental).

Si vols está ben servit feste tú mateix lo llit

1 font, 1910.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Si vols estar ben servit / fes-te el llit

1 font, 1915.
De: Penina Ruiz, Ricard (1918-19).

Si vols estar ben servit / fes-te tu mateix el llit

1 font, 2007.
(2007): L'Estel «Proverbis», p. 30. Revista L'Estel.

Si vòls estar ben servit / feste tu mateix el llit

1 font, 1907.
Adagi.

Si vols estar ben servit fes-t'he tu mateix el llit

1 font, 2010.
Lloc: Lleida - Barcelona.

Si vols estar ben servit feste tu mateix el llit

1 font, 2010.
Correu / Pablo i Grau, Joan (2010). Correu electrònic.

Si vols estar ben servit fèste tú mateix lo llit

1 font, 1847.
Exp. que ningú fá las cosas com lo mateix interessat.
Equivalent en castellà: Si estar quieres bien servido, sírvete tu mismo.

Si vols estar ben servit feste tú mateix lo llit

1 font, 1915.
De: Artigues i Sirvent, Ramon (1921-22).
Lloc: Lleida.

Si vòls estar ben servit, / fés te tu mateix lo llit

1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.

Si vols estar ben servit, / paga bé a qui et faci el llit; / si no en saps i te'l fas tu, / ja et dic jo que serà dur

1 font, 1980.
Lloc: Bellvís.

Si vols estar ben servit, fés-te tó mateix ló llit

1 font, 1917.
Sinònim: Si vols estar ben servit, fes-te tu mateix el llit.

Si vols estar ben servit, fés-te tu mateix el llit

1 font, 2000.
Es diu per recomanar que cadascú faci les coses que pugui fer ell mateix, abans que encarregar-les a altri.
Lloc: Illes Balears.

Si vols estar ben servit, fes-te tu mateix el llit!

1 font, 2010.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Si vols estar ben servit, fes-te tu mateix el llit, o qui vol estar ben servit, deu fer-se ell mateix el llit

1 font, 1914.
Equivalent en castellà: Quien tiene boca, que no diga á otro sopla | Si quieres ser bien servido, sírvete tú mismo.

Si vols estar ben servit, fes-te tu mateix el llit; si no'n saps i te'l fas tu, ja't dic jo que serà dû

1 font, 1928.
Lloc: Lleida.

Si vols estar ben servit, fes-te tu mateix ell llit

1 font, 2010.
Lloc: Badalona (Barcelonès).

Si vols estar ben servit, fes-te tú mateix lo llit

1 font, 1915.
De: Camí, Modest (1916-17).
Lloc: Lleida.

Si vols estar ben servit, fes-te tu mateixa el llit

1 font, 1983.
Lloc: País Valencià.

Si vòls estar ben servit, feste tú mateix el llit

1 font, 1907.
De: Llanas (sigle XIX).

Si vòls estar ben servit, feste tu mateix el llit

1 font, 1907.

Si vols estar ben servit, feste tú mateix el llit

1 font, 1903.

Si vols estar ben servit, feste tú mateix lo llit

1 font, 1912.
Llit.
Equivalent en italià: Se vuoi esser servito a dovere, sii tu stesso il cameriere.

Si vòls estar ben servit, feste tú mateixa el llit

1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
Alberola Serra, Estanislau; Peris Fuentes, Manuel (1928): Refraner valenciá «S», p. 274. Editorial Arte y Letras.

Si vols estar ben servit, «trau la grossa de Madrid»

1 font, 1865.
Refranys adobats (o estrafets).
(1865): Un tros de paper, 16 (3 de setembre, 1865): p4 «Refrans adobats», p. 4. Revista Un tros de paper.

Si vols estar ben servit... treu la grossa de Madrid

1 font, 1937.
Nota meva: són refranys estrafets.

Si vols quedar ben servit, fes-te tu mateix el llit

1 font, 2021.

Si vols ser ben eixerit fes-te tu mateix el llit

1 font, 2010.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Si vols ser bèn servid feste tù matex lo llit

1 font, 1839.
Equivalent en castellà: Si quieres ser bien servido, sírvete tú mismo.

Si vols ser ben servit / feste tu mateix el llit

1 font, 1915.
De: Montanyà, Josep (1917).
Lloc: Balsareny.

Si vols ser ben servit festa tu mateix el llit

1 font, 2010.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Si vols ser ben servit, fes- te tu mateix el llit

1 font, 2021.

Si vols ser ben servit, fes-te mateix el llit

1 font, 2010.
Lloc: Girona (Gironès).

Si vols ser ben servit, fes-te tú mateix el llit

1 font, 2010.
Lloc: La Garriga (Vallès Oriental).

Si vols ser ben servit, fes-te tu mateix lo llit

1 font, 2007.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

Si vols ser ben servit, fes-te, tu mateix, el llit

1 font, 1994.
Sinònim: Si vols margallons vés a la serra a fer-te'ls.
Lloc: País Valencià.
Monjo i Pasqual, Eugeni-Adolf (1994): Saba vella «4. Estiu. 4.5. Generalitats de juliol», p. 99. Institut d'Estudis Comarcals de la Marina Alta.

Si vols ser ben servit, feste tu mateix lo llit

1 font, 1919.

Si vols sèr bèn servit, fèste tu matèx èl llit

1 font, 1805.
Equivalent en castellà: Si quieres ser bien servido, sírvete tú mismo.
Equivalent en llatí: Visne probum famulum? Ipse tibi famuleris oportet.

Si vols ser ben servit, serveix-te tu mateix

1 font, 1992.

Si vols ser ben servit, tu mateix et fas el llit

1 font, 2010.
Lloc: Barcelona i Camprodon.

Si vols ser ben servit, tu mateix fes-te el llit

1 font, 2010.
Lloc: Girona (Gironès).

Si vols ser ben servit..., fes-te tu mateix el llit

1 font, 2017.

Si vos estar ben servit, fes-te tu mateix el llit

1 font, 1993.

Si vos estar ben servit, fes-ti tu mateix el llit

1 font, 2015.
Lloc: Ribagorça.
Correu / Francino Pinasa, Glòria (2015): Correu «Refranys Ribagorça». Correu electrònic.

Si vos nar ben sirvit tu mateix te tenes de fer el llit

1 font, 2017.
Si un mateix s'ho pot fer que no esperi l'ajut d'altres.
Lloc: Cerdanya.

Si vos ser ben servit / feste tu mateix el llit

1 font, 1915.
De: Soler, Josep (1923).
Lloc: Sant Pere Pescador.

Si vos ser ben servit, tu mateix t'has de fer el llit

1 font, 1999.
Lloc: Cerdanya.
Web de la Cerdanya (1999): Refranys de la Cerdanya «Dites populars: Refranys». Web.

Vols ser ben servit? feste tu mateix lo llit

1 font, 2021.
Vols ser ben servit. 20-7-1876.
Font: Calendari dels pagesos.