Els testos s'assemblen a les olles

154 recurrències en 72 variants.
Escolteu-ho gràcies al projecte Common Voice:

1. A qui s'assemblen els testos? A les olles, si no del mig de les vores (2010, 1 font)

Lloc: Santa Coloma de Queralt (Conca de Barberà).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

2. Assemblar-se com els testos i les olles (1996, 4 fonts)

Ser de la mateixa mena, tenir el mateix tarannà.

Equivalent en castellà: Ser del mismo paño, estar cortados por el mismo patrón.

Abril Español, Joan (1996): Diccionari de frases fetes català-castellà castellà-català, p. 19. Edicions 62.

Ésser de la mateixa mena.

No cregueu que us afavorirà més l'un que l'altre; s'assemblen com els testos i les olles, i reaccionen exactament de la mateixa manera.

Sinònim: Com dues gotes d'aigua, fer ali, ésser de família, ésser de la mateixa estofa.

Font: R-M.

Espinal, M. Teresa (2004): Diccionari de sinònims de frases fetes «Assemblar-se». Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

Ser de la mateixa mena.

Ell i els seus fills s'assemblen com els testos i les olles.

Sinònim: Calçar el mateix peu.

Equivalent en castellà: Estar cortados por el mismo patrón; Ser del mismo paño.

Pàmies i Riudor, Víctor (2012): Dites.cat. Locucions, frases fetes i refranys del català «test». Editorial Barcanova.

Ésser de la mateixa mena.

Sinònim: Veg. Fer ali 1.

Raspall i Juanola, Joana; Martí i Castell, Joan (1996): Diccionari de frases fetes «A», p. 38. Edicions 62.

4. Diuen que els testos s'assemblen a les olles (2010, 1 font)

Correu / Espuny, Mercè (2010). Correu electrònic.

7. Els plats s'assemblen a les olles (2010, 2 fonts)

Lloc: Barcelona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Granollers (Vallès Oriental).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Olesa de Montserrat (Baix Llobregat).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.
Radio Mart (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu??? ». Twitter.

8. Els plats se semblen a les olles (1999, 3 fonts)

Del mig o de les vores.

Artés, Joan (1999): Recull de dites populars catalanes «Dites relacionades amb menjar». Web.
Centre Escolar Sant Francesc - CESF (2016): Lloc docent del CESF. Dites populars «Glossari de dites populars». Web.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Menjar». Web.

10. Els pots s'assemblen a les olles (2010, 2 fonts)

Neus Serradesanferm (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu??? ». Twitter.

Lloc: Granollers (Vallès Oriental).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Lleida - Barcelona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

11. Els pots s'assemblen a les olles, si no del cul de les vores (2010, 1 font)

Correu / Iniesta, Maria (2010). Correu electrònic.

12. Els testos / s'assemblen a les olles (1999, 1 font)

Figueras i Bas, Immaculada (1999): Dites catalanes «De tota mena», p. 43. Autoedició.

13. Els testos arretiren a les olles (2014, 4 fonts)

Es diu de la semblança que els fills tenen amb els pares.

Lloc: Vic (Osona).

Medina Casanovas, Jaume (2014): El parlar d'una família vigatana, I «Els refranys. XIII. Referències diverses. Els objectes», p. 268. Llibres de l'Index, S.A..

Lloc: Vic (Osona).

Medina Casanovas, Jaume (2014): El parlar d'una família vigatana, II «Repertori lexicogràfic. Arretirar», p. 365. Llibres de l'Index, S.A..

Lloc: Vic (Osona).

Medina Casanovas, Jaume (2014): El parlar d'una família vigatana, II «Repertori lexicogràfic. Test», p. 484. Llibres de l'Index, S.A..

Lloc: Vic (Osona).

Medina Casanovas, Jaume (2014): El parlar d'una família vigatana, II «Repertori lexicogràfic. Torratxa», p. 487. Llibres de l'Index, S.A..

14. Els testos es retiren a les olles (2010, 2 fonts)

Els fills solen heretar els mateixos defectes que els pares.

Sinònim: Els testos es s'assemblen a les olles.

Lloc: Cerdanya.

Figuera, Manel; Vigo, Salvador (2017): 1.672 dites populars del parlar de Cerdanya «Refranys, adagis i proverbis», p. 228. Salvat, S.A. de Ediciones.

Lloc: Arbúcies.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

16. Els testos retiren a les olles (1910, 4 fonts)

Cruanyes, Elda (1985): Tal com sona a Cadaqués «COSTUMS I CREENCES», p. 41. Editorial Joventut.

Equivalent en castellà: Hijo de rata, ratones mata; ó de padre cojo, hijo renco; ó cual el cuervo, tal su huevo; ó de tal palo, tal astilla.

Genís i Bech, Salvador (1910): Vocabulari català-castellà pera les escoles de primera ensenyansa de Catalunya «Adagis catalans ab els séus equivalents castellans», p. 225. Imp. de J. Horta.

Lloc: Banyoles (Pla de l'Estany).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Barcelona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Cellera de Ter (Selva).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Recollit entre cometes per Ramona Via a "Com neixen els catalans", p. 193.

Lloc: El Prat de Llobregat.

Puigmalet, Joan (2013): Beca Jaume Codina de Recerca d'Història Local. Trons a remolar. Dites i refranys del Prat de Llobregat «T. Calaix del sastre Mec», p. 75. Ajuntament del Prat de Llobregat.

17. Els testos retiren les olles (2010, 1 font)

Lloc: Besalú (Garrotxa).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

18. Els testos s'adiuen a les olles (2010, 1 font)

Lloc: Sant Martí de Tous (Anoia).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

20. Els testos s'assemblen a les olles (1914, 46 fonts)

Equivalent en castellà: Cual el cuervo, tal su huevo | de casta le viene al galgo el ser rabilargo | de padre rojo, hijo renco | de tal palo tal astilla | hijo de rata, ratones mata.

Balbastre i Ferrer, Josep (1977): Nou recull de modismes i frases fetes «Català-castellà», p. 86. Editorial Pòrtic.

Els fills són pastats, cagats, clavats als pares, són l’estampa dels pares.

Beltran Genescà, Antoni (2018): Ensenya'm la llengua. Vocabulari i llenguatge popular al voltant de la salut, els remeis i les malalties «La boca. De la cara, de la boca, del menjar i del beure. La cara», p. 158. Editorial Gregal.

Els fills imiten els pares.

També una altra dita catalana "els testos s'assemblen a les olles" conté la mateixa idea que trobem en el refrany castellà "de tal palo, tal astilla".

Equivalent en castellà: De tal palo, tal astilla.

Casanova i Masferrer, Agustí (2009): Diari de Girona.cat «De tal buc, tal eixam». Web.
Ciudad Futura (1999): Citas y refranes «www.ciudadfutura.com/ciclon/». Web.
Correig, M.; Cugat, L.; Rius, D. (1984): Una capseta blanca que s'obre i no es tanca «L'home. Objectes i eines», p. 52. Graó Editorial.
Correu / Borniquel Campbell, Víctor (2010). Correu electrònic.
Correu / Rofes, Xavier (2010). Correu electrònic.

Equivalent: Fillo de peixe sabe nadar.

Correu / Ronda Añón, Neus (2010). Correu electrònic.

Lloc: Bot.

Cortès i Manyà, Antoni (1987): Dites i refranys a Bot «El cantó de les xafarderes», p. 37. Autoedició.

Els fills hereten i practiquen els mals costums dels pares.

Cursdecatalà.com (2012): Curs de català «Frases fetes». Web.

Equivalent en castellà: De casta le viene al galgo ser rabilargo.

Diàfora (1982): Diccionari essencial castellà-català català-castellà, p. 263. Editorial Diàfora.

Equivalent en castellà: De tal palo tal astilla.

Diàfora (1982): Diccionari essencial castellà-català català-castellà, p. 263. Editorial Diàfora.

Els fills hereten els defectes dels pares.

Equivalent en castellà: De tal palo, tal astilla.

Enciclopèdia Catalana (2000): Diccionari de frases fetes, refranys i locucions amb l'equivalència en castellà «Test», p. 218. Enciclopèdia Catalana.

Sinònim: De tal pal tal estella (cast.).

Enrica Heras i Borrell (Llançà, 1908 - Figueres, 2006) (2014): Català Sempre «Millorem el nostre parlar». Català Sempre.

Equivalent en castellà: De tal palo tal astilla.

Ermitaño de los Pirineos (1995): Calendario religioso, astronómico y literario para 1995 «Sección literaria. Refranyer Popular», p. 42. Sociedad General Española de Librería.

Sinònim: El fill del gat, si no se li assembla de la cua se li assembla del cap.

Espunyes, Josep (2007): Dites, locucions i frases fetes «169», p. 57. Garsineu Edicions.

D'àvol taur bon vedell | De tal buc, tal eixam | De mala arrel, tard n'ix bon fruit | No és bord qui retira als seus | Cabres virades fan cabrits virats | Per on salta la cabra, salta la xota.

Sinònim: A tals pares, tals fills | Fill de pare ballador, tot el dia salta | Qui s'assembla als seus, no fa tort a ningú | Segons l'arbre, el fruit | Si el pare és músic, el fill és ballador | El pare joglar i el fill timbaler | No espers d'àvol ca bon cadell ni.

Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada VIII «T 707», p. 384. Columna Edicions.

Lloc: Alt Pirineu.

Farràs i Muntó, Elvira (1998): Ribera amunt són les boniques «I. L'ésser humà. La família», p. 23. Garsineu Edicions.

Els fills s'assemblen als pares i solen heretar llurs mateixos defectes.

Quin mal geni, aquest vailet! -Igual que son pare. -I tant! És ben cert, que els testos s'assemblen a les olles.

Equivalent en castellà: De tal palo tal astilla.

Ferret, Antoni (1968): Parleu més bé el català «III. Modismes i frases fetes», p. 119. Editorial Claret.
Figueras i Bas, Immaculada (1999): Dites catalanes. Encreuats «De tota mena», p. 42. Autoedició.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Consells». Web.

Els fills s'assemblen als pares i solen heretar llurs mateixos defectes.

Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Maneres de dir». Web.

Equivalent en francès: Les tessons ressemblent aux pots.

Lloc: Catalunya del Nord.

Guiter, Henri (1969): Proverbes et dictons catalans «La família / La famille», p. 142. Robert Morel Editeur.
Iona (2018): Twitter «twitter.com/AmielNuria/status/1049305974241206272». Twitter.

Lloc: Torroella de Montgrí.

Junqué, Montserrat ;Martinoy, Mònica (1985): Un pam de llengua - Refranys que es diuen a Torroella «6. El que és fill de gat, s'hi retira de la cua o del cap», p. 67. Museu del Montgrí i del Baix Ter.

Lloc: Salt (Gironès).

Lladó Coll, Maria Teresa (2014): Recull de frases fetes de Maria Teresa Lladó Coll. Correu electrònic.
Mercè Espuny i Pujol (2018): Twitter «twitter.com/MerceEspuny/status/1049198235800227841». Twitter.
Millà i Reig, Lluís (1988): Cinc mil refranys catalans i frases fetes, populars «Refranys dels fills, la llar i els amics», p. 41. Editorial Millà.

Els fills s'assemblen als pares. Tret d'un curs de nivell B de català.

Sinònim: Els fills s'assemblen als pares.

Equivalent en castellà: De tal palo tal astilla.

Oral / Comas, Jaume. Font oral.

Els fills s'assemblen als pares.

Lloc: Sant Feliu de Guíxols.

Palahí, Lluís (1994): 'Expressions ganxones', dins Setmanari Àncora «Expressions ganxones». Àncora. Setmanari de la Costa Brava.
Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Anoia - Vallès Occidental.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Badalona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Badalona (Barcelonès).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Barcelona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Callús (Bages).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Entre Ribera Alta i Safor.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Girona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Gràcia (Barcelona).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: L'Hospitalet de Llobregat.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: La Garriga (Vallès Oriental).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: La Pobla de Lillet (Berguedà).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Llinars del Vallès (Vallès Oriental).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Mataró (Maresme).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Mataró - Barcelona - Bages.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Montblanc (Conca de Barberà).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Montornès del Vallès (Vallès Oriental).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Oliana (Alt Urgell).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Osona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Pedreger (Marina Alta).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Pedreguer-Xàbia (La Marina Alta).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Ponts (Noguera).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Sabadell (Vallès Occidental).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Sant Just Desvern (Baix Llobregat).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Sarrià (Barcelona).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Terrassa (Vallès Occidental).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Vila-seca (Tarragonès).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Vilafranca del Penedès.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Vilanova i la Geltrú (Garraf).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

A Mallorca també el fan servir però amb el verb "parèixer".

Lloc: Diversos.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Sinònim: A tals pares, tals fills | Fill de pare ballador, tot el dia salta | Qui s'assembla als seus, no fa tort a ningú | Segons l'arbre, el fruit | Si el pare és músic, el fill és ballador | El pare joglar i el fill timbaler | De tal buc, tal eixam.

Equivalent en anglès: Like father, like son.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

Trad.: La poma mai cau gaire lluny de la pomera.

Sinònim: A tals pares, tals fills | Fill de pare ballador, tot el dia salta | Qui s'assembla als seus, no fa tort a ningú | Segons l'arbre, el fruit | Si el pare és músic, el fill és ballador | El pare joglar i el fill timbaler | De tal buc, tal eixam.

Equivalent en anglès: The apple never falls far from the tree.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

De la semblança entre fills i pares.

Sinònim: A tals pares, tals fills | Fill de pare ballador, tot el dia salta | Qui s'assembla als seus, no fa tort a ningú | Segons l'arbre, el fruit | Si el pare és músic, el fill és ballador | El pare joglar i el fill timbaler | De tal buc, tal eixam.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

De la semblança entre fills i pares.

Sinònim: A tals pares, tals fills | Fill de pare ballador, tot el dia salta | Qui s'assembla als seus, no fa tort a ningú | Segons l'arbre, el fruit | Si el pare és músic, el fill és ballador | El pare joglar i el fill timbaler | De tal buc, tal eixam.

Equivalent en castellà: Cual el cuervo, tal su huevo.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

De la semblança entre fills i pares.

Sinònim: A tals pares, tals fills | Fill de pare ballador, tot el dia salta | Qui s'assembla als seus, no fa tort a ningú | Segons l'arbre, el fruit | Si el pare és músic, el fill és ballador | El pare joglar i el fill timbaler | De tal buc, tal eixam.

Equivalent en castellà: De casta le viene al galgo el ser rabilargo.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

De la semblança entre fills i pares.

Sinònim: A tals pares, tals fills | Fill de pare ballador, tot el dia salta | Qui s'assembla als seus, no fa tort a ningú | Segons l'arbre, el fruit | Si el pare és músic, el fill és ballador | El pare joglar i el fill timbaler | De tal buc, tal eixam.

Equivalent en castellà: De padre rojo, hijo renco.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

De la semblança entre fills i pares.

Sinònim: A tals pares, tals fills | Fill de pare ballador, tot el dia salta | Qui s'assembla als seus, no fa tort a ningú | Segons l'arbre, el fruit | Si el pare és músic, el fill és ballador | El pare joglar i el fill timbaler | De tal buc, tal eixam.

Equivalent en castellà: De tal palo, tal astilla.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

De la semblança entre fills i pares.

Sinònim: A tals pares, tals fills | Fill de pare ballador, tot el dia salta | Qui s'assembla als seus, no fa tort a ningú | Segons l'arbre, el fruit | Si el pare és músic, el fill és ballador | El pare joglar i el fill timbaler | De tal buc, tal eixam.

Equivalent en castellà: Hijo de gata, ratones mata.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

Sinònim: Veg. tb. 145, 751 i 956.

Equivalent en castellà: Cual el dueño, tal el perro | De tal amo, tal criado | De tal colmena, tal enjambre | De tal palo, tal astilla.

Parés i Puntas, Anna (1997): Diccionari de refranys català-castella castellà-català «Terra», p. 122. Edicions 62.

Tothom té coses bones o dolentes dels pares.

Sinònim: Els testos s'assemblen a les olles, del mig o de les vores.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «XIII. Referències diverses. La flora», p. 563. Edicions 62.

Tal pare, tal fill.

Equivalent en llatí: Qualis pater, talis filius.

Peris, Antoni (2001): Diccionari de locucions i frases llatines «2410». Enciclopèdia Catalana.

Tothom porta quelcom, bo o dolent, dels seus pares.

Perramon i Barnadas, Sever (1979): Proverbis, dites i frases fetes de la llengua catalana «Assemblar-se», p. 18. Editorial Millà.

Els fills sempre tenen una semblança amb els pares.

Pomares Navarra, Joaquim (1997): Diccionari del català popular i d'argot «Assemblar-se prnl.», p. 36. Edicions 62.
Pujol i Vila, Josep (1996): 3000 refranys de nostra terra «la casa, els fills, els parents i els amics», p. 51. Web.
Pujol i Vila, Josep (1999): 5.000 refranys de nostra terra «la casa, els fills, els parents i els amics». Web.

Venir d'herència.

Rodriguez-Vida, Susana (1997): Diccionari temàtic de modismes «Psicologia. Herència», p. 78. Edicions 62.

Equivalent en castellà: De casta le viene al galgo el ser rabilargo | De tal palo, tal astilla.

Rovira i Virgili, Antoni (1914): Diccionari Català-Castellà & Castellà-Català «Adagis catalans amb la correspondencia castellana. E», p. 801. Antoni López, Editor.

Lloc: Penedès.

Sadurní i Vallès, Pere (1982): Retalls del folklore penedesenc «Refranys diversos. De l'amor, la llar i la taula», p. 165. Museu de Vilafranca.

Lloc: Manresa.

Sallent i Tatjer, Joan (2017): Refranys il·lustrats 2, p. 196. Zenobita Edicions.
Salvà, Francesc (1990): Aforismes i refranys, p. 29. Editorial Miguel A. Salvatella.
Sedó, Agustí (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu???». Twitter.
Vinyets Jiménez, Jordi (1990): Folklore de Sentmenat «Refranys catalans dits a Sentmenat. Fills, llar i amics», p. 104. Museu Arxiu de Sentmenat.

Els pares s'assemblen als fills.

Sinònim: Els pares s'assemblen als fills.

Equivalent en castellà: De tal palo tal astilla.

(1981): Apunts de català pràctic. 1 «"Enriquim i polim la nostra parla"», p. 14. L'Avui / El Punt Avui.

21. Els testos s'assemblen a les olles (del mig o de les vores) (2012, 2 fonts)

Vol dir que cadascú té coses que delaten d'on ve, és a dir, dels pares. El comportament, els gusts, les afinitats, el talent o el vici també es poden heretar.

Josep Guix: "On reconnaît…" vol dir que la qualitat d'une persona es coneix per les obres que compleix. Si he ben entès la dita catalana que fa referència als pares, en francès em sembla que convindria més: "les chats ne font pas des chiens".

Sinònim: De pare músic, fill ballador | Què fan els infants? Allò que veuen a fer als grans | El fill de la gata, rates mata | De bon ou, bon pollet | De mal cep, mal serment.

Equivalent en francès: Les chats ne font pas des chiens.

Badia i Pujol, Jordi (2019): Ras i curt «Deu dites mal dites - www.vilaweb.cat/noticies/deu-dites-mal-dites/». Vilaweb.

Vol dir que cadascú té coses que delaten d'on ve, és a dir, dels pares. El comportament, els gusts, les afinitats, el talent o el vici també es poden heretar.

Josep Guix: "On reconnaît…" vol dir que la qualitat d'une persona es coneix per les obres que compleix. Si he ben entès la dita catalana que fa referència als pares, en francès em sembla que convindria més: "les chats ne font pas des chiens".

Sinònim: De pare músic, fill ballador | Què fan els infants? Allò que veuen a fer als grans | El fill de la gata, rates mata | De bon ou, bon pollet | De mal cep, mal serment.

Equivalent en francès: On reconnaît l'arbre à ses fruits.

Badia i Pujol, Jordi (2019): Ras i curt «Deu dites mal dites - www.vilaweb.cat/noticies/deu-dites-mal-dites/». Vilaweb.

Vol dir que cadascú té coses que delaten d'on ve, és a dir, dels pares. El comportament, els gusts, les afinitats, el talent o el vici també es poden heretar.

Un refrany molt bonic, de quan els atuells eren de terrissa i la gent sabia que un test és un bocí de terrissa trencat.

Sinònim: De pare músic, fill ballador | Què fan els infants? Allò que veuen a fer als grans | El fill de la gata, rates mata | De bon ou, bon pollet | De mal cep, mal serment.

Equivalent en castellà: De tal palo, tal astilla.

Badia i Pujol, Jordi (2019): Ras i curt «Deu dites mal dites - www.vilaweb.cat/noticies/deu-dites-mal-dites/». Vilaweb.

Sinònim: Veg. Tal pare, tal fill.

Pàmies i Riudor, Víctor (2012): Dites.cat. Locucions, frases fetes i refranys del català «test». Editorial Barcanova.

22. Els testos s'assemblen a les olles si no del mig de les vores (2010, 1 font)

Lloc: Poblenou (Barcelona).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

23. Els testos s'assemblen a les olles, del mig o de les vores (1951, 4 fonts)

Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys del naixement i dels infants», p. 1100. Editorial Selecta-Catalonia.

Sinònim: Veg. tb. 145, 956 i 1009.

Equivalent en castellà: Cual el dueño, tal el perro | De tal amo, tal criado | De tal colmena, tal enjambre | De tal palo, tal astilla.

Parés i Puntas, Anna (1997): Diccionari de refranys català-castella castellà-català «Olles», p. 94. Edicions 62.

Tothom té coses bones o dolentes dels pares.

Sinònim: Els testos s'assemblen a les olles.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «XIII. Referències diverses. La flora», p. 563. Edicions 62.

Lloc: Solsona.

Roca Jané, Gerard (2011): La vida al Vinyet de Solsona en la primera meitat del s. XX «2.15.1 Recull de dites populars i algunes expressions usades pels vinyetans. Vida familiar. Família», p. 175. Institut Francesc Ribalta.

24. Els testos s'assemblen a les olles, pel cul o per les vores (2009, 4 fonts)

Lloc: Penedès.

Fontana i Tous, Joan; Gargallo Gil, José Enrique; Ugarte Ballester, Xus (2009): Mínimo paremiológico catalán. Mínimo paremiológico.
Fontana, Joan; Gargallo, José Enrique; Pàmies, Víctor; Ugarte, Xus (2016): Els refranys més usuals de la llengua catalana «Tema 5. Refranys sobre la llar i la família». Llibres de l'Index, S.A..
M. Lunia Alt. (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu???». Twitter.
Pàmies i Riudor, Víctor (2014): 300 dites que faran història «204 - Els testos s'assemblen a les olles, pel cul o per les vores», p. 204. Blogger.

25. Els testos s'assemblen a les olles, si no del cul de les vores (2010, 1 font)

Lloc: Ivars d'Urgell (Pla d'Urgell).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

26. Els testos s'assemblen a les olles, si no del mig de les vores (2010, 1 font)

Lloc: Santa Coloma de Queralt (Conca de Barberà).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

28. Els testos s'assemblen a les olles… (2010, 1 font)

Lloc: Pierola (Anoia).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

29. Els testos s'assemblen ales olles (2010, 1 font)

Lloc: Sabadell (Vallès Occidental).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

30. Els testos s'assemblen/es retiren a les olles (2008, 1 font)

Aquest refrany ens diu que les persones s'assemblen als seus progenitors.

5. Món rural i climatologia.

Equivalent en castellà: Benditas las ramas que al árbol salen/ de tal palo tal astilla | FR: Tel père, tel fis (Tal pare, tal fill) | EN: Like mother, like daughter (Tal mare, tal filla).

Pujol i Campeny, Afra (2008): Els refranys. Estudi i equivalències «4. Recull de refranys. 4.4 Recull de refranys», p. 52. Web.

32. Els testos s'assembles a les olles (2010, 1 font)

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

33. Els testos s'han d'asemblar a les olles (1914, 1 font)

Sinònim: El pare jotglar i el fill timbaler.

Equivalent en castellà: Por do salta la cabra, salta la que la mama | Cabra por viña, tal la madre tal la hija.

Rovira i Virgili, Antoni (1914): Diccionari Català-Castellà & Castellà-Català «Adagis catalans amb la correspondencia castellana. E», p. 802. Antoni López, Editor.

35. Els testos se pareixen a les olles, pel cul o per les vores (2010, 1 font)

Lloc: Benicarló (Baix Maestrat).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

36. Els testos se semblan á las ollas… si tenen la mateixa forma (1900, 1 font)

Refranys estrafets.

Coma, Abelard (1900): Catalunya artística, 14 (13 setembre 1900) «Refráns adobats», p. 230. Revista Catalunya Artística.

37. Els testos se sèmblen (arretiren) a les òlles, del mitj ò de les vòres (1900, 2 fonts)

Equivalent en castellà: Cual el cuervo, tal su huevo.

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «XI. Temperament. Constitució», p. 308. Centre Excursionista de Catalunya.

Equivalent en castellà: De padre cojo, hijo renco.

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «XI. Temperament. Constitució», p. 308. Centre Excursionista de Catalunya.

Equivalent en castellà: De tal palo, tal astilla.

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «XI. Temperament. Constitució», p. 308. Centre Excursionista de Catalunya.

Equivalent en castellà: El hijo del asno dos veces rozna al dia.

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «XI. Temperament. Constitució», p. 308. Centre Excursionista de Catalunya.

Equivalent en castellà: No lo roba quien lo hereda.

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «XI. Temperament. Constitució», p. 308. Centre Excursionista de Catalunya.

Equivalent en castellà: Se parecen los cascos á la olla.

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «XI. Temperament. Constitució», p. 308. Centre Excursionista de Catalunya.

Sinònim: No espers d'ávol ca bòn cadell, ni ávol taur bòn vedell (Prov. Ar. s. XIV) | De tal buch, tal exam (Id.) | No fa tòrt qui son pare resèmbla (Id.) | De mala rahil tart nix bòn fruyt (Eximènis).

Equivalent en castellà: Cuales fueron los padres, los hijos serán.

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «XI. Temperament. Constitució», p. 308. Centre Excursionista de Catalunya.

Equivalent: Árab: D'una mala sòca, no mès en pòden exir males branques: la tribu de Beraguen sòls ha produit árabes dolents.

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «XI. Temperament. Constitució», p. 309. Centre Excursionista de Catalunya.

Equivalent en alemany: Böser Vogel, böses Ey (Trad.: Dolent aucell, dolent òu).

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «XI. Temperament. Constitució», p. 309. Centre Excursionista de Catalunya.

Equivalent en llatí: Fortes creantur fortibus; et nati natorum et qui nascentur ab illis.

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «XI. Temperament. Constitució», p. 309. Centre Excursionista de Catalunya.

Equivalent en llatí: Gignuntur autem laesi ex laesis, claudi ex claudis.

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «XI. Temperament. Constitució», p. 309. Centre Excursionista de Catalunya.

Equivalent en castellà: Las enfermedades se heredan con más constancia que los bienes de fortuna.

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «XI. Temperament. Constitució», p. 309. Centre Excursionista de Catalunya.

Equivalent en llatí: Mores referre parentum.

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «XI. Temperament. Constitució», p. 309. Centre Excursionista de Catalunya.

Equivalent en portuguès: Qual o pai, tal o filho.

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «XI. Temperament. Constitució», p. 309. Centre Excursionista de Catalunya.

Equivalent en francès: Tal père, tel fils.

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «XI. Temperament. Constitució», p. 309. Centre Excursionista de Catalunya.

Equivalent en francès: Tenir de son père et de sa mère.

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «XI. Temperament. Constitució», p. 309. Centre Excursionista de Catalunya.

Equivalent en llatí: Ut genus est corvi, sic esse putaveris ovum.

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «XI. Temperament. Constitució», p. 309. Centre Excursionista de Catalunya.

Equivalent en alemany: Wie der Vogel so das Ey (Trad.: De tal aucell, tal òu).

Miró i Borràs, Oleguer (1900): Aforística médica popular catalana confrontada ab la de altres llengües «XI. Temperament. Constitució», p. 309. Centre Excursionista de Catalunya.

38. Els testos semblen a les olles (1987, 2 fonts)

Lloc: Xàbia (Marina Alta).

Espinós i Quero, Antoni; Polo Villaseñor, Fernando (1987): Refraner de Xàbia, dins Xàbiga, núm. 3 (Estiu-tardor, 1987), pàg. 81-95 «Refraner de Xàbia. El refraner local. El món anímic. La convivència familiar i social», p. 91. Xàbiga.

Lloc: Teulada (La Marina Alta).

Llopis, Vicent: Teulada «Refranys de filosofia pràctica». Web.

41. Els tests s'asemblen a ses olles i es homos a ses dones per sa part de darrere (2008, 1 font)

I per altres parts, per exemple, la intel·ligència.

Alzamora Bisbal, Jaume (2008): Espigolant dins l'antigor. Refranys i dites de la nostra terra «5.Casa i vestit. 5.1. Casa i aixovar. Refranys», p. 234. Editorial Moll.

47. Els tets s'assemblen a les olles (2010, 1 font)

Lloc: Llucmajor (Mallorca).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

48. Els tets semblen a ses olles (1918, 2 fonts)

Lloc: Menorca.

Camps i Mercadal, Francesc (pseudònim Francesc d'Albranca) (1918): Folklore menorquí. De la pagesia. Tom I «Refranys. IX.- Consèis, Experiencia», p. 290. Institut Menorquí d'Estudis.

Lloc: Menorca.

Camps i Mercadal, Francesc (pseudònim Francesc d'Albranca) (1918): Folklore menorquí. De la pagesia. Tom I «Refranys. XLIII.- Semblances», p. 331. Institut Menorquí d'Estudis.

49. Els tupins s'assemblen a les olles (1999, 3 fonts)

Sinònim: Els testos es s'assemblen a les olles.

Lloc: Cerdanya.

Figuera, Manel; Vigo, Salvador (2017): 1.672 dites populars del parlar de Cerdanya «Refranys, adagis i proverbis», p. 228. Salvat, S.A. de Ediciones.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Consells». Web.

Lloc: Cerdanya.

Web de la Cerdanya (1999): Refranys de la Cerdanya «Dites populars: Refranys». Web.

50. En esser fills de pecat, es test semblen a ses olles (1993, 1 font)

És creença popular que aquests fills tenen una semblança més grossa que els altres, amb qui els ha engendrats.

Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «1341 Fills», p. 184. Institut Menorquí d'Estudis.

52. Es testos semblen a ses olles (2021, 1 font)

Sinònim: Veg. De bon arbre, bon fruit.

Lloc: Eivissa.

Pàmies i Riudor, Víctor; Marí Mayans, Isidor (2021): El refranyer eivissenc d'Antoni Juan Bonet «RF - Relacions de família i parella», p. 144. Institut d'Estudis Eivissencs.

54. Es tests semblen a ses olles (1993, 3 fonts)

Lloc: Mallorca.

Fuster, Miquel (2003): Refranyer popular de l'illa de Mallorca «Refranys. E», p. 37. Consell de Mallorca.

Lloc: Montuiri (Mallorca).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Palma (Mallorca).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Petra (Mallorca).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Vol dir que els fills solen assemblar-se a llurs pares (D.). M'Oleguer Miró, en la seva obra ja esmentada, el publicà més ampliat, recollit a Catalunya. A Menorca tenim una cançoneta que hi fa referència.

Sinònim: Els testos se semblen a les olles, o del mig o de les vores.

Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «2693 Tests», p. 362. Institut Menorquí d'Estudis.

55. Es tests, semblen a ses olles (1984, 1 font)

Es fiis solen semblar an es pares.

Lloc: Menorca.

Pons Moya, Joan (1984): Dites i refranys menorquins «Segona part. Refranys. Semblances», p. 277. Col·lectiu Folklòric Ciutadella.

56. Es testus semblan a ses olles (1944, 1 font)

Lloc: Eivissa.

Juan Bonet, Antoni (1944): Ibiza, núm. 11, març 1945 «Refranero ibicenco (Continuación)», p. 178. Ibiza. Revista del Instituto de Estudios Ibicencos.

57. Es tésts assèmblen â sas óllas (1979, 1 font)

Sinònim: Els tests semblen a les olles.

Lloc: Mallorca.

Font: Diari de Buja, 72, 151.

Ferrer, Antoni-Lluc (1979): Refranys i locucions del 'Diari de Buja' «Inventari de refranys i locucions del «Diari de Buja»», p. 88. Randa.

58. Es téts semblan á sas ôllas (1979, 1 font)

Sinònim: Els tests semblen a les olles.

Lloc: Mallorca.

Font: DMC, 603.

Ferrer, Antoni-Lluc (1979): Refranys i locucions del 'Diari de Buja' «Inventari de refranys i locucions del «Diari de Buja»», p. 88. Randa.

59. Los testos arretiran á las ollas (1883, 1 font)

Sinònim: Ja fa prou qui sembla als seus.

Llagostera i Sala, Francesc (1883): Aforística catalana «3. Aforismes referents á la paternitat y á la familia», p. 16. Llibreria d'Alvar Verdaguer.

60. Los testos retiran á las ollas (1886, 1 font)

Lloc: Blanes.

Cortils i Vieta, Josep (1886): Ethologia de Blánes «Adagis més usuals», p. 182. Centre Excursionista de Catalunya.

61. Los testos s'asemellen a les olles (2009, 1 font)

Lloc: Matarranya (Nonasp).

L'Eixam, 14 (2009): L'Eixam, 14. Introducció a la literatura oral de Nonasp «Refranys. L», p. 5. PDF.

62. Los testos s'assemblen a les olles (1989, 3 fonts)

Lloc: Gandesa (Terra Alta).

Meix, Carme (2010): «Llistat per correu electrònic». Correu electrònic.

Lloc: Gandesa (Terra Alta).

Meix, Carme (2014): El bloc de la Carme «Més dites gandesanes». Web.

Lloc: Ulldecona.

Vidal, Josep; Badia, Pepe; Badia, Jordi; Lluís Millan (1989): Dites i refranys «Costums i sentències», p. 63. Web.

63. Los testos se semblan á las ollas (1867, 1 font)

Briz, Francesch Pelayo (1867): Calendari catalá del any 1867, p. 18. Llibretería de Joan Roca y Bros.

68. Los tests semblen a les olles (2001, 2 fonts)

N'hi ha d'altres que, tot i tenir la frase llatina diferent, presenten coincidències paleses entre Burguera i el DCCL. De: Burguera, Miquel.

Font: Phrases perutiles et adagia venusta, dins Preceptes, elegancias, calendas, y frases; que se enseñan en las Escolas de Gramàtiga de la Província de S. Francesch de Mallorca (sd).

Conca, Maria; Guia, Josep (2001): Els orígens de la paremiografia catalana contemporània, dins Caplletra, 31, p101-114, p. 109. Revista Caplletra.

N'hi ha d'altres que, tot i tenir la frase llatina diferent, presenten coincidències paleses entre Burguera i el DCCL.

Font: Fèlix Amat, Diccionario catalán-castellano-latino, 2 vols., publicat per Josep Belvitges, Joaquim Esteve i Antoni Juglà, Barcelona: Imp. de Tecla Pla, 1803-1805.

Conca, Maria; Guia, Josep (2001): Els orígens de la paremiografia catalana contemporània, dins Caplletra, 31, p101-114, p. 109. Revista Caplletra.

Explica que algú sigui semblant a son pare o sa mare, sia en l'aspecte físic, sia en qualitats intel·lectuals o morals. De: Despuig, Cristòfor.

(DCVB: test. Refr. a). També en el PL (test), amb un sentit que sembla extret dels Col·loquis: 'Se diu dels que heretan y pratican las malas costums de sos pares', i en la PCC (T 707), on es cita Despuig.

Lloc: Tortosa.

Font: Al s. XVI.

Massip, Àngels; González, Juan Antonio (2009): Unitats fraseològiques a l'obra 'Els col·loquis de la insigne ciutat de Tortosa', de Cristòfor Despuig «Parèmies», p. 145. Web.

69. Los tupins s'assemblen a les olles (2016, 1 font)

Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).

Obiols Potensà, Josep (2016): Dites, refranys i paraules de la Vall de Cabó «Dites i refranys. 7. Del món, dels homes i de la vida en general», p. 86. Edicions Salòria.

70. Pel mig o per les vores els testos s'assemblen a les olles (2003, 1 font)

Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «VII. La família. El llinatge», p. 51. Pagès Editors.

71. Tots els plats s'assemblen a les olles (2010, 1 font)

Lloc: Marata (Vallès Oriental).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.
Els testos s'assemblen a les olles

Sallent i Tatjer, Joan (2017): Refranys il·lustrats 2

Els testos s'assemblen a les olles

Pàmies i Riudor, Víctor (2014): 300 dites que faran història «204 - Els testos s'assemblen a les olles, pel cul o per les vores»

Els testos s'assemblen a les olles

CPNL El Prat de Llobregat (2017): Campanya “A l’abril, cada paraula val per mil” «Els testos s'assemblen a les olles»

Els testos s'assemblen a les olles

Pàmies i Riudor, Víctor (2014): Diccionari de parèmies «Els testos s'assemblen a les olles (del mig o de les vores)»

Els testos s'assemblen a les olles

CNL Girona (2007): Per triar i remenar «Els testos s'assemblen a les olles»

Un projecte de:

www.dites.cat

Ajudeu-nos a millorar

Formulari de contacte