Hostes vingueren que de casa ens tragueren

138 recurrències en 86 variants.
Escolteu-ho gràcies al projecte Common Voice:

7. De fora vindran que de casa ens tiraran/trauran (2010, 1 font)

15. De fora vindran, que de casa ens tiraran (2010, 1 font)

18. De fora vindrà qui de casa ens (o et) traurà (1999, 1 font)

Dit d'aquells que aprofitant-se de la bonesa d'algú, el perjudiquen.

22. De fora vingueren i de casa ens tragueren (2008, 6 fonts)

Correu / Sibecas Pagès, Maria (2010). Correu electrònic.

Lloc: Solsona.

Roca Jané, Gerard (2011): La vida al Vinyet de Solsona en la primera meitat del s. XX «2.15.1 Recull de dites populars i algunes expressions usades pels vinyetans. Vida familiar. La llar», p. 176. Institut Francesc Ribalta.

25. De fora vingueren que de casa ens tragueren (2010, 3 fonts)

Lloc: Arenys de Mar (Maresme).

Correu / Fors i Vilaseca, Maria Consol (2010). Correu electrònic.

Fa referència a la pèrdua de drets o beneficis que té algú per l’arribada de forasters.

Sinònim: Hostes vingueren que de casa ens tragueren.

27. De fora vingueren que de casa et tregueren (2010, 1 font)

28. De fora vingueren, de casa ens tragueren (2018, 1 font)

Neus Serradesanferm (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu??? ». Twitter.

29. De fora vingueren, de casa ens tregueren (2010, 1 font)

30. De fora vingueren, que de casa ens tragueren (1996, 4 fonts)

Ciudad Futura (1999): Citas y refranes «www.ciudadfutura.com/ciclon/». Web.
Pujol i Vila, Josep (1996): 3000 refranys de nostra terra «la casa, els fills, els parents i els amics», p. 50. Web.

33. Forasters (o Hostes) vindran que de casa ens trauran (2012, 1 font)

Fa referència a la pèrdua de drets o beneficis que té algú per l’arribada de forasters.

Sinònim: Hostes vingueren que de casa ens tragueren.

36. Forasters vindran que de casa ens trauran (2010, 1 font)

37. Forasters vindran que de casa et tiraran (2010, 1 font)

41. Forasters vingueren / que de casa ns tragueren (1907, 1 font)

Verdaguer, Jacint (1907): Folk-lore «Aforística», p. 58. L'Avenç.

42. Forasters vingueren que de casa ens tragueren (1987, 5 fonts)

Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «XVI. La terra i la llibertat. La pàtria», p. 121. Pagès Editors.

L'expressió temporal en passat (menys usual).

Sinònim: Forasters vindran que de casa ens trauran.

Conca, Maria (1987): Paremiologia «4. El refrany en el marc de la teoria textual», p. 85. Publicacions de la Universitat de València.
Vinyets Jiménez, Jordi (1990): Folklore de Sentmenat «Refranys catalans dits a Sentmenat. Fills, llar i amics», p. 104. Museu Arxiu de Sentmenat.

47. Hostes vengueren, / i de casa 'ns tregueren (1918, 1 font)

48. Hostes vengueren, i de casa ens tregueren (1984, 1 font)

Es convidats, de vegades comanden més que l'amo de casa.

Lloc: Menorca.

Pons Moya, Joan (1984): Dites i refranys menorquins «Segona part. Refranys. Contrariedats», p. 185. Col·lectiu Folklòric Ciutadella.

49. Hostes vindran i de casa ens trauran (1987, 1 font)

Lloc: Bot.

50. Hostes vindran que de casa 'mos' treuran (1980, 1 font)

Lloc: Ribera.

Soleriestruch, Eduard (1980): Refranyer de la Ribera «Canterella refranyera», p. 144. J. Huguet Pascual, editor.

51. Hostes vindran que de casa ens trauran (1951, 5 fonts)

Gabinet de didàctica. Pol. Ling. (1987): Programa refranys d'ordinador. Generalitat de Catalunya.

Dit dels que s'aprofiten de l'hospitalitat d'algú i el perjudiquen.

Sinònim: De fora vingueren que de casa ens tragueren.

Equivalent en castellà: Huéspedes vendrán y de nuestra casa nos echarán.

52. Hostes vindran que de casa ens traurán (1985, 1 font)

MM.

Lloc: Murla (MM) i Pego (MP) (La Marina).

Llàcer i Bueno, Josep Joan (1985): 1.000 refranys de la Marina «H», p. 30. Publicaciones de la Caja de Ahorros Provincial de Alicante.

59. Hostes vingueren (o tinguérem) que de casa ens tragueren (1993, 1 font)

Es diu quan els senyors legítims d'una cosa són foragitats per gent adventícia i que té menys drets que aquells (D.).

Equivalent en castellà: Huéspedes vendrán y de nuestra casa nos echarán.

Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «1534 Hostes», p. 209. Institut Menorquí d'Estudis.

61. Hostes vingueren / que de casa ens tragueren (1947, 1 font)

La faula de les dues gosses conta que una d'elles, trobant-se en estat i sense sopluig, va demanar acolliment a l'altra. Passat el trànsit, i quan ja els cadells eren prou grans per a poder-se-la campar, la mestressa de la casa va comminar la seva hostesa perquè se n'anés, i aquesta li digué que es trobava prou bé i que se n'anés ella si no se sentia prou confortada. De: Isop.

Font: Llibre primer.

62. Hostes vingueren i de casa em tragueren (1993, 2 fonts)

Es diu quan els senyors legítims d'una cosa són foragitats per gent adventícia i que té menys drets que aquells (D.).

Equivalent en castellà: Huéspedes vendrán y de nuestra casa nos echarán.

Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «1533 Hostes», p. 209. Institut Menorquí d'Estudis.

70. Hostes vingueren que de casa ens tragueren (1914, 24 fonts)

Equivalent en castellà: De fuera vendrá quien de casa nos echará.

Ciudad Futura (1999): Citas y refranes «www.ciudadfutura.com/ciclon/». Web.
Correu / Palou, Jordi (2010): Dites dels catalans. Correu electrònic.
Correu / Rofes, Xavier (2010). Correu electrònic.

Sinònim: L'any nou treu l'any vell | Mossos vingueren que amos es feren.

Equivalent en castellà: De fuera vendrá (o llegará) quien de casa nos echará.

Fabra, Pompeu (1983): Converses Filològiques, I «CONVERSA 98», p. 102. Edhasa.

Lloc: Penedès.

Fontana i Tous, Joan; Gargallo Gil, José Enrique; Ugarte Ballester, Xus (2009): Mínimo paremiológico catalán. Mínimo paremiológico.

Comentari que es fa quan els autòctons o els amos legítims d'un lloc en són foragitats per gent adventícia i que hi té menys drets.

Fa referència a la pèrdua de drets o beneficis que té algú per l’arribada de forasters.

Sinònim: De fora vingueren que de casa ens tragueren | Forasters (o Hostes) vindran que de casa ens trauran | Unes hostes treuen ses altres.

Fa referència a la pèrdua de drets o beneficis que té algú per l’arribada de forasters.

Sinònim: De fora vingueren que de casa ens tragueren | Forasters (o Hostes) vindran que de casa ens trauran | Unes hostes treuen ses altres.

Equivalent en portuguès: De fora virá quem de casa nos deitará.

Fa referència a la pèrdua de drets o beneficis que té algú per l’arribada de forasters.

Sinònim: De fora vingueren que de casa ens tragueren | Forasters (o Hostes) vindran que de casa ens trauran | Unes hostes treuen ses altres.

Equivalent en castellà: De fuera vendrá quien de casa nos echará.

Fa referència a la pèrdua de drets o beneficis que té algú per l’arribada de forasters.

Sinònim: De fora vingueren que de casa ens tragueren | Forasters (o Hostes) vindran que de casa ens trauran | Unes hostes treuen ses altres.

Equivalent en castellà: Huéspedes vendrán y de nuestra casa nos echarán.

Fa referència a la pèrdua de drets o beneficis que té algú per l’arribada de forasters.

Sinònim: De fora vingueren que de casa ens tragueren | Forasters (o Hostes) vindran que de casa ens trauran | Unes hostes treuen ses altres.

Equivalent en castellà: Mete el gallo en tu muladar y saldrá heredero.

Fa referència a la pèrdua de drets o beneficis que té algú per l’arribada de forasters.

Trad.: Acull a casa teva el desheretat, que esdevindrà el teu hereu.

Sinònim: De fora vingueren que de casa ens tragueren | Forasters (o Hostes) vindran que de casa ens trauran | Unes hostes treuen ses altres.

Equivalent en francès: Accueille chez toi le déshérité, il deviendra ton héritier.

Pardell Garroset, Joan B.: Avui «"Bústia". "Hostes vingueren que de casa…"», p. 4. L'Avui / El Punt Avui.

Dit d'aquells que aprofitant-se de la bonesa d'algú, el perjudiquen.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «V. Les relacions familiars i la llar. La família i la gent», p. 259. Edicions 62.
Vinyets Jiménez, Jordi (1990): Folklore de Sentmenat «Refranys catalans dits a Sentmenat. Fills, llar i amics», p. 104. Museu Arxiu de Sentmenat.

71. Hostes vingueren que de casa ens tregueren (2010, 3 fonts)

Centre Escolar Sant Francesc - CESF (2016): Lloc docent del CESF. Dites populars «Glossari de dites populars». Web.

Lloc: Baix Camp.

Correu / Gisper, Mònica (2010). Correu electrònic.
Correu / Rabell, Maria Rosa (2010). Correu electrònic.

72. Hostes vingueren que de casa et tragueren (2018, 1 font)

Que no se'n rigui dels nostres dolors, que quan siguin vells, els seus seran nous dons ja sabem que tal faràs, tal trobaràs.

SeniorsxRep (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu??? ». Twitter.

73. Hostes vingueren que de casa ns' tragueren (1839, 1 font)

74. Hostes vingueren que de casa vos tragueren (2009, 1 font)

López Casanovas, Joan F. (2009): dBalears.cat «Estrangeria». Web.

75. Hostes vingueren que de casa'ns tragueren (1831, 2 fonts)

Sinònim: Hostes vindrán que de casa'ns traurán.

Equivalent en castellà: De fuera vendrá quien de casa nos echará.

Llagostera i Sala, Francesc (1883): Aforística catalana «10. Aforismes indeterminats», p. 42. Llibreria d'Alvar Verdaguer.

78. Hostes vingueren, que de casa ens tragueren (1979, 3 fonts)

Dit d'aquells que aprofitant-se de la bonesa d'algú el perjudiquen.

82. Mossos vingueren / que de casa ens tragueren (1999, 1 font)

Figueras i Bas, Immaculada (1999): Dites catalanes «De tota mena», p. 45. Autoedició.

83. Mossos vingueren que de casa ens tragueren (1992, 3 fonts)

86. Ostes vingueren, que de casa ens tragueren (2010, 1 font)

Correu / Espuny, Mercè (2010). Correu electrònic.
Hostes vingueren que de casa ens tragueren

Sallent i Tatjer, Joan (2015): Refranys il·lustrats

Hostes vingueren que de casa ens tragueren

Amades i Gelats, Joan (1947): Les faules d'Isop

Un projecte de:

www.dites.cat

Ajudeu-nos a millorar

Formulari de contacte