1. EL que peix vullga menjar, les bragues s'ha de banyar (1 font)
Lloc: Teulada (La Marina Alta).
Lloc: Teulada (La Marina Alta).
Lloc: País Valencià.
Era una navegació amb finalitats halièutiques que requeria un gran esforç.
Sinònim: Qui peix vol menjar, lo cul s'ha de banyar.
Font: Martínez 1920:31 | Llopis 1953:185.
Lloc: Ontinyent.
Equivalent en castellà: No se pescan truchas á bragas enjutas.
Fa referència al fet que si algú vol alguna cosa, s'ha d'esforçar per aconseguir-la. En aquest cas el refrany se situa a la "rivera", anomenada la plana deltaica, un "triangle" que abraça des de l'Ampolla fins Sant Carles de la Ràpita, passant per Amposta, la punta del qual és el Poblenou del Delta i la zona de la urbanització de Rio-mar, on desemboca el riu Ebre.
Lloc: Campredó (Baix Ebre).
Font: Mèlic, Rosaura.
Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).
Sinònim: Qui truites vol agafar, el cul s'ha de remullar.
Lloc: Rosselló.
Sinònim: Qui bon peix vol menjar, de la bossa ha de pagar.
Són variants d'una mateixa idea: la de que per lograr quelcom es precís posarhi 'ls medis.
Sinònim: Qui vol pescar peix, que's mulli les ungles | Qui vulgui pexet, que's mulli la panxeta | Qui vulgui peix, que's mulli 'l cul.
Sinònim: Qui vulgui peix, que es mulli el cul.
Era una navegació amb finalitats halièutiques que requeria un gran esforç.
Sinònim: El que peix vullga menjar, les bragues es té que banyar.
Font: Martí y Gadea 1891:1434 i 1906:34.
Lloc: Ontinyent.
Lloc: Alcoi (Alcoià).
Lloc: Menorca.
Lloc: Flix.
Lloc: La Font d'en Carròs (La Safor).
Lloc: Xàbia (Marina Alta).
Lloc: Tavernes de la Valldigna (La Safor).
Nou.
Lloc: Cocentaina (El Comtat).
Sinònim: Qui peix vol menjar, lo cul s'ha de banyar.
Font: Baldó 1985:149.
Lloc: Murla (MM) i Pego (MP) (La Marina).
Lloc: Alcoi (Alcoià).
Sinònim: Qui peix vol menjar, lo cul s'ha de banyar.
Font: Martorell 2001:170.
Equivalent en castellà: No se pescan truchas á bragas enjutas.
Lloc: Alt Pirineu.
Sinònim: Qui vulga peix que es mulli el cul.
Lloc: Alt Pirineu.
Equivalent en castellà: No se pescan truchas / á bragas enjutas.
Sinònim: Qui vulga peix, que es mulli el cul.
Vol dir que no s'obtenen resultats remuneradors sense exposició ni molèstia (D.).
Equivalent en castellà: Quien peces quiere tomar, las faldas se ha de mojar.
Sinònim: Veg. tb. 818.
Equivalent en castellà: El que quiere peces que se moje el culo | No se cogen (o pescan) truchas a bragas enjutas | Quien quiera peces, que se moje el culo.
Lloc: Menorca.
Equivalent en castellà: No se pescan truchas, á bragas enjutas.
Sinònim: Qui no posa el ventre en perill, mai no va (o no mor) fart.
Equivalent en castellà: El que quiera peces que se moje el culo.
Equivalent en castellà: No se pescan truchas á bragas enjutas.
Lloc: Menorca.
Lloc: Menorca.
Lloc: Llucmajor (Mallorca).
Qui vol alguna cosa s'ha d'espavilar.
Equivalent en castellà: El que quiera peces, que se moje el culo, no se cogen truchas a bragas enjutas.
Haver d'esforçar-se.
Equivalent en castellà: El que quiera pescado que se moje el culo.
Lloc: Eivissa i Formentera.
Lloc: Illes Balears.
Lloc: Mallorca.
Lloc: Mallorca.
Qui desitja una cosa, ha de fer un esforç per aconseguir-la.
Lloc: Maó (Menorca).
No s'aconsegueix res sense molèsties.
Lloc: Menorca.
Refrany que significa que l'obtenció de coses valuoses o agradables comporta esforç i molèsties.
Equivalent en castellà: El que quiera peces que se moje el culo | No se cogen (o pescan) truchas a bragas enjutas.
Lloc: Alt Pirineu.
Qui vol peix, que es mulli les cames.
Equivalent en llatí: Si quis amat piscem, debet sua crura madere.
Font: HW 28964.
Lloc: Campos (Mallorca).
Exp. ques per lograr lo que desitja, es menester traball y diligencia.
Equivalent en castellà: No se pescan truchas á bragas enjutas.
(Cast.).
Lloc: Gandia (La Safor).
Lloc: Rosselló.
Equivalent en francès: Qui veut pêcher du poisson, / doit se remouiller les ongles.
Lloc: Catalunya del Nord.
Són variants d'una mateixa idea: la de que per lograr quelcom es precís posarhi 'ls medis.
Sinònim: Qui vulgui pexet, que's mulli la panxeta | Qui vulgui peix, que's mulli 'l cul | Qui peix vol menjar / la cua s'ha d'estirar.
Equivalent en castellà: No se pescan truchas á bragas enjutas.
Lloc: Alacant (Alacantí).
Comprometre's, arriscar-se.
Sinònim: Qui peix vol menjar, la cua s'ha d'estirar | Qui truites vol agafar, el cul s'ha de remullar | Qui no es cansa, no descansa | Qui vol gosar del descans, no recuse el treball | Qui no arrisca, no en pisca.
Sinònim: Si vols margallons vés a la serra a fer-te'ls.
Lloc: País Valencià.
Qui li interessa alguna cosa, que s'ho solucione, que s'implique.
Lloc: Ontinyent.
Sinònim: Qui peix vol menjar, lo cul s'ha de banyar.
Font: Simó 1999:65.
Lloc: Carcaixent (Ribera Alta del Xúquer).
Lloc: València (Horta).
Lloc: Matarranya (Nonasp).
Lloc: Matarranya.
Lloc: Tortosa.
Qui vulgui alguna cosa que hi posi esforç.
Sinònim: Qui vol menjar peix que es mulli les ungles | Qui vulgui peixet que es mulli la panxeta.
Lloc: Girona.
Significa que el qui vol obtenir coses valuoses o agradables ha d'esforçar-se i prendre's les molèsties que calguin per aconseguir-ho.
Equivalent en castellà: No se cogen truchas a bragas enjutas.
Equivalent en castellà: No se cogen truchas a bragas enjutas.
Qui vulgui participar d'una cosa que treballi per aconseguir-la.
Sinònim: Veg. Qui no s'arrisca, no pisca.
Lloc: Badalona.
Lloc: Barcelona.
Lloc: Cervera i Sedó (Segarra).
Lloc: Hospitalet de Llobregat.
Lloc: Manresa (Bages).
Lloc: Olot (Garrotxa).
Lloc: Sabadell (Vallès Occidental).
Lloc: Sant Andreu Salou (Gironès).
Lloc: Sant Just Desvern (Baix Llobregat).
Sinònim: Qui peix vol menjar la roba s'ha de mullar | Qui vulgui peixet que es mulli la panxeta || Qui no sembra no agavella | Qui no s'arrisca no pisca.
Sinònim: Qui peix vol menjar la roba s'ha de mullar | Qui vulgui peixet que es mulli la panxeta || Qui no sembra no agavella | Qui no s'arrisca no pisca.
Equivalent en castellà: Quien algo quiere, algo le cuesta.
Sinònim: Qui peix vol menjar la roba s'ha de mullar | Qui vulgui peixet que es mulli la panxeta || Qui no sembra no agavella | Qui no s'arrisca no pisca.
Equivalent en castellà: Quien quiere peces, que se moje el culo.
Sinònim: Qui peix vol menjar la roba s'ha de mullar | Qui vulgui peixet que es mulli la panxeta || Qui no sembra no agavella | Qui no s'arrisca no pisca.
Equivalent en castellà: Quien truchas ha de pescar, las bragas se ha de mojar.
Trad.: No es pot fer una truita sense trencar ous.
Sinònim: Qui peix vol menjar la roba s'ha de mullar | Qui vulgui peixet que es mulli la panxeta || Qui no sembra no agavella | Qui no s'arrisca no pisca.
Equivalent en anglès: You can't make an omelette without breaking eggs.
Trad.: No hi ha guany sense dolor.
Sinònim: Qui peix vol menjar la roba s'ha de mullar | Qui vulgui peixet que es mulli la panxeta || Qui no sembra no agavella | Qui no s'arrisca no pisca.
Equivalent en anglès: No pain, no gain.
Trad.: Qui vulgui mel, que pateixi l'abella.
Sinònim: Qui peix vol menjar la roba s'ha de mullar | Qui vulgui peixet que es mulli la panxeta || Qui no sembra no agavella | Qui no s'arrisca no pisca.
Equivalent en francès: Qui veut du miel, souffre l'abeille.
Qui vol alguna cosa, s'ha d'espavilar, esforçar, treballar i acceptar els problemes que puguin sorgir.
Lloc: Solsona.
Lloc: Blanes.
Espavilar-se.
Espavilar-se.
Qui alguna cosa vol aconseguir s'ha d'esforçar.
Lloc: Cadaqués.
Lloc: Terrassa (Vallès Occidental).
Equivalent en castellà: No se pescan truchas á bragas enjutas.
Lloc: Sant Jordi (Palma de Mallorca).
Lloc: Alt Pirineu.
Segons el diccionari d'Alcover-Moll, aquest refrany significa «que el qui vol obtenir coses valuoses o agradables ha d'esforçar-se i prendre's les molèsties que calguin per aconseguir-ho». Nosaltres donaríem, encara, la interpretació, que el qui vol aconseguir allò que es proposa, ha de contreure un compromís amb el propòsit.
Lloc: Vic (Osona).
Quan un vol una cosa, s'hi ha de fer, per aconseguir-la.
Lloc: Vic (Osona).
Lloc: Vic (Osona).
Font: La informant té 76 anys (neix el 1932) i és de Vic.
Lloc: Badalona (Barcelonès).
Lloc: Barcelona.
Lloc: Barcelonès.
Lloc: Mataró (Maresme).
Lloc: Vilassar de Dalt (Maresme).
Qui vulgui quelcom que hi posi esforç.
Lloc: Penedès.
Lloc: Manresa.
Sinònim: Qui no vulgui ballar que no vagi al ball. [P: II, 4681] | Qui no vulgui pols que no vagi a l'era. [LEM: 140] | Qui oli remena, les mans se n'unta. [LEM: 189] | Qui no s'arrisca, no passa la mar. [LEM: 62].
Equivalent en castellà: Quien peces quiere, mojarse tiene. [MK: 22.475].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].
Equivalent en francès: Il faut semer pour récolter. [S&C: 785].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].
Equivalent en anglès: Nothing venture, nothing gain (o have). [S&C: 784].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].
Equivalent en francès: Qui ne risque rien, n'a rien. [S&C: 784].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].
Equivalent en francès: Qui veut du miel, souffre l'abeille. [S&C: 796].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].
Equivalent en castellà: Quien bien siembra, bien coge. [S&C: 785].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].
Equivalent en castellà: Quien no entra a nadar, no pasa la mar. [S&C: 784].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].
Equivalent en castellà: Quien no se arriesga, no gana nada. [S&C: 784].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].
Equivalent en castellà: Quien no se arriesga, no pasa la mar. [S&C: 784].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].
Equivalent en castellà: Quien no se aventura, no ha ventura. [S&C: 784].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].
Equivalent en castellà: Quien peces quiere tomar, las haldas se ha de mojar. [MK: 22.476].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].
Equivalent en castellà: Quien quiere el fin, pone los medios. [S&C: 796].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].
Equivalent en castellà: Quien truchas ha de pescar, las bragas se ha de mojar. [MK: 22.477].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].
Equivalent en anglès: Who shows little mows the less. [S&C: 785].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
A veces, para conseguir algo, hay que correr ciertos riesgos.
Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].
Equivalent en castellà: Quien no se aventura, no pasa la mar. [S&C: 784].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
No se logra nada sin realizar ningún esfuerzo.
Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].
Equivalent en castellà: Quien quiere peces, que se moje el culo. [S&C: 796].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
Si es desitja un objectiu s'han de voler posar-hi els mitjans.
Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].
Equivalent en castellà: Quien peces quiere, el rabo se moje. [MK: 22.474].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
Si no se ponen los medios necesarios no se podrá obtener beneficio alguno.
Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].
Equivalent en castellà: Quien no siembra, no recoge. [S&C: 785].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
This advises bold action. If you are not prepared to take risks you cannot expect to get results. Similar proverbs are. NOTHING STAKE, NOTHING DRAW; FORTUNE FAVORS THE BOLD.
Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].
Equivalent en anglès: Nothing venture, nothing have. [PE: 523].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
To enjoy one thing, you must be prepared to put up with another. TAKE THE ROUGH WITH THE SMOOTH.
Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].
Equivalent en anglès: He that would have eggs must endure the cackling of hens. [EPE: 282] - [S&C: 796].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
Acció (Activitat, Treball) / Inacció.
Font: [LEM: 159].
Conseqüència.
Font: [LEM: 159].
Diligència / Peresa.
Font: [LEM: 159].
Esforç / Felicitat / Lluita / Patiment.
Font: [LEM: 159].
Utilitat / Inutilitat (Benefici / Profit).
Font: [LEM: 159].
Són variants d'una mateixa idea: la de que per lograr quelcom es precís posarhi 'ls medis.
Sinònim: Qui vol pescar peix, que's mulli les ungles | Qui vulgui pexet, que's mulli la panxeta | Qui peix vol menjar / la cua s'ha d'estirar.
Equivalent en castellà: No se pescan truchas á bragas enjutas.
Sinònim: Qui vulgui peix que es mulli el cul.
Qui vulgui alguna cosa que hi posi esforç.
Sinònim: Qui vol menjar peix que es mulli les ungles | Qui vulgui (o vol) peis (o peixos) que es mulli el cul.
Lloc: Barcelona.
Lloc: Barcelona.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: L'Hospitalet de Llobregat (Baix Llobregat).
Lloc: Sant Just Desvern (Baix Llobregat).
Sinònim: Veg. tb. 815.
Equivalent en castellà: El que quiere peces que se moje el culo | No se cogen (o pescan) truchas a bragas enjutas | Quien quiera peces, que se moje el culo.
Lloc: L'Hospitalet de Llobregat.
Lloc: El Vendrell (Baix Penedès).
Són variants d'una mateixa idea: la de que per lograr quelcom es precís posarhi 'ls medis.
Sinònim: Qui vol pescar peix, que's mulli les ungles | Qui vulgui peix, que's mulli 'l cul | Qui peix vol menjar / la cua s'ha d'estirar.
Lloc: Xixona (Alacantí).
Lloc: València.
Font: TC, CL.
Font: CO.
Font: FE, FI, FV, FX, G, L, MR, MS, N, PR, VR.
O el muixonet.
Lloc: Matarranya.
Lloc: Illes Balears.
Al qui li interessa alguna cosa, que s'ho solucione, que s'implique.
Sinònim: Qui peix vol menjar, lo cul s'ha de banyar.
Font: Ayza 1981:134.
Lloc: Barcelona.
Lloc: Rafelcofer (La Safor).
Lloc: Girona.