Qui vulgui peix que es mulli el cul

158 recurrències en 94 variants.
Escolteu-ho gràcies al projecte Common Voice:

1. EL que peix vullga menjar, les bragues s'ha de banyar (1 font)

Lloc: Teulada (La Marina Alta).

Llopis, Vicent: Teulada «Refranys mariners». Web.

5. El que peix vullga menjar, les bragues es té que banyar (2019, 1 font)

Era una navegació amb finalitats halièutiques que requeria un gran esforç.

Sinònim: Qui peix vol menjar, lo cul s'ha de banyar.

Font: Martínez 1920:31 | Llopis 1953:185.

9. El qui vulgui peix, que's mulli el cul, o qui vulgui peix s'ha de mullar el cul (1914, 1 font)

10. Lo que vulgue peixet, que se mulle el culet (2019, 1 font)

Fa referència al fet que si algú vol alguna cosa, s'ha d'esforçar per aconseguir-la. En aquest cas el refrany se situa a la "rivera", anomenada la plana deltaica, un "triangle" que abraça des de l'Ampolla fins Sant Carles de la Ràpita, passant per Amposta, la punta del qual és el Poblenou del Delta i la zona de la urbanització de Rio-mar, on desemboca el riu Ebre.

Lloc: Campredó (Baix Ebre).

Font: Mèlic, Rosaura.

Miralta Solé, Anna (2019): Treball de recerca sobre paremiologia «Refranys i frases fetes per municipis», p. 1. Treball de recerca.

11. Qui bon peix vol menjar, el cul s'ha de banyar (1993, 1 font)

Sinònim: Qui bon peix vol menjar, de la bossa ha de pagar.

Conca, Maria (1993): Els refranys catalans «Els diners. Interès i vàlua», p. 117. Edicions Tres i Quatre.

12. Qui el peixet s'ha menjat, que rosegue la cua (1987, 1 font)

Martí i Adell, Cristòfor (1987): El nostre refranyer «Advertències, consells i reflexions», p. 35. Editorial l'Esquer.

14. Qui peix vol menjar, lo cul s'ha de banyar (2007, 2 fonts)

Era una navegació amb finalitats halièutiques que requeria un gran esforç.

Sinònim: El que peix vullga menjar, les bragues es té que banyar.

Font: Martí y Gadea 1891:1434 i 1906:34.

15. Qui peix vuiga menjar el cul s'ha de banyar (2010, 1 font)

16. Qui peix vòl menjar / sa coa s'ha de banyar (1918, 1 font)

20. Qui peixet vulga menjar el culet s'ha de banyar (2010, 1 font)

21. Qui peixet vulga menjar, el culet s'ha de banyar (1987, 3 fonts)

Nou.

Lloc: Cocentaina (El Comtat).

Serveis Lingüístics de l'Ajuntament de Cocentaina (2010): SL Cocentaina. Ajuntament de Cocentaina.

22. Qui peixet vulga menjar, la cueta s'ha de mullar (2019, 1 font)

Sinònim: Qui peix vol menjar, lo cul s'ha de banyar.

Font: Baldó 1985:149.

23. Qui peixet vullga menjar, el culet s'ha de banyar (1985, 2 fonts)

Lloc: Murla (MM) i Pego (MP) (La Marina).

Llàcer i Bueno, Josep Joan (1985): 1.000 refranys de la Marina «Q», p. 45. Publicaciones de la Caja de Ahorros Provincial de Alicante.

25. Qui peixets vol pescar, s'ha de banyar (2019, 1 font)

Sinònim: Qui peix vol menjar, lo cul s'ha de banyar.

Font: Martorell 2001:170.

27. Qui truites vol agafar el cul s'ha de mullar (2003, 1 font)

Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «XIV. Els sentiments i les actituds. El risc», p. 114. Pagès Editors.

28. Qui truites vol agafar, el cul s'ha de mullar (1998, 1 font)

29. Qui truites vol agafar, el cul s'ha de remullar (1992, 2 fonts)

Lloc: Alt Pirineu.

30. Qui un peixet vol menjar, la cueta ha d'estirar (1992, 1 font)

31. Qui vol (menjar) peix que es banyi es cul (1993, 1 font)

Vol dir que no s'obtenen resultats remuneradors sense exposició ni molèstia (D.).

Equivalent en castellà: Quien peces quiere tomar, las faldas se ha de mojar.

Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «2152a Peix», p. 296. Institut Menorquí d'Estudis.

32. Qui vol (o vulgui) peix que es mulli el cul (1997, 1 font)

Sinònim: Veg. tb. 818.

Equivalent en castellà: El que quiere peces que se moje el culo | No se cogen (o pescan) truchas a bragas enjutas | Quien quiera peces, que se moje el culo.

33. Qui vol menjar peix, que's banyi es cul (1918, 1 font)

34. Qui vol menjar peix, s'ha de mullar lo cul (1831, 1 font)

35. Qui vol peix (o truites), que es mulli el cul (2007, 1 font)

Sinònim: Qui no posa el ventre en perill, mai no va (o no mor) fart.

Equivalent en castellà: El que quiera peces que se moje el culo.

36. Qui vol peix qu'es bañi es cul (1885, 1 font)

Equivalent en castellà: No se pescan truchas á bragas enjutas.

Lloc: Menorca.

Benejam i Vives, Joan (1885): Vocabulario menorquin-castellano «Refranes menorquines con sus equivalentes castellanos», p. 171. Imprenta de Salvador Fábregues.

39. Qui vol peix que es remulli es cul (1986, 1 font)

Equivalent en castellà: El que quiera pescado que se moje el culo.

Lloc: Eivissa i Formentera.

Institut d'Estudis Eivissencs (1986): El nostre refranyer, p. 55. Institut d'Estudis Eivissencs.

40. Qui vol peix que se banyi es cul (2012, 1 font)

Lloc: Illes Balears.

IB3-Top 10 (2012): IB3-Top 10 «Dites i refranys». IB3.

42. Qui vol peix, que es banyi es cul (1984, 3 fonts)

No s'aconsegueix res sense molèsties.

Lloc: Menorca.

43. Qui vol peix, que es mulli el cul (1998, 3 fonts)

Lloc: Alt Pirineu.

Qui vol peix, que es mulli les cames.

Equivalent en llatí: Si quis amat piscem, debet sua crura madere.

Font: HW 28964.

44. Qui vol peix, que se banyi es cul (2010, 1 font)

47. Qui vol peixet s'ha de banyar el culet (2010, 1 font)

49. Qui vulga menjar peixet que es banye el culet (1987, 1 font)

Martí i Adell, Cristòfor (1987): El nostre refranyer «L'afany o la peresa, el treball i els treballadors», p. 75. Editorial l'Esquer.

51. Qui vulga menjar peixet, s'ha de banyar el culet (2010, 1 font)

53. Qui vulga peix, que es mulli el cul (1992, 1 font)

Sinònim: Qui peix vol menjar, la cua s'ha d'estirar | Qui truites vol agafar, el cul s'ha de remullar | Qui no es cansa, no descansa | Qui vol gosar del descans, no recuse el treball | Qui no arrisca, no en pisca.

54. Qui vulga peixet que es banye el culet (1994, 2 fonts)

Sinònim: Si vols margallons vés a la serra a fer-te'ls.

Lloc: País Valencià.

Monjo i Pasqual, Eugeni-Adolf (1994): Saba vella «4. Estiu. 4.5. Generalitats de juliol», p. 99. Institut d'Estudis Comarcals de la Marina Alta.

Qui li interessa alguna cosa, que s'ho solucione, que s'implique.

56. Qui vulga peixet, que es banye el culet (2010, 3 fonts)

Sinònim: Qui peix vol menjar, lo cul s'ha de banyar.

Font: Simó 1999:65.

57. Qui vulga pescar, el cul s'ha de banyar (1987, 1 font)

Martí i Adell, Cristòfor (1987): El nostre refranyer «Advertències, consells i reflexions», p. 35. Editorial l'Esquer.

58. Qui vulgue peix que es remullo el cul (2009, 1 font)

Lloc: Matarranya (Nonasp).

L'Eixam, 14 (2009): L'Eixam, 14. Introducció a la literatura oral de Nonasp «Refranys. Q», p. 7. PDF.

61. Qui vulgui (o vol) peis (o peixos) que es mulli el cul (1999, 1 font)

Qui vulgui alguna cosa que hi posi esforç.

Sinònim: Qui vol menjar peix que es mulli les ungles | Qui vulgui peixet que es mulli la panxeta.

62. Qui vulgui menjar peixet que sàpiga que s'ha de banyar el culet (2008, 4 fonts)

Significa que el qui vol obtenir coses valuoses o agradables ha d'esforçar-se i prendre's les molèsties que calguin per aconseguir-ho.

63. Qui vulgui peix que el mulli el cul (1999, 1 font)

64. Qui vulgui peix que es mulli (1 font)

Grau, Anna: Avui «"Passos perduts". "Estiu sense suc, estiu sense…», p. 20. L'Avui / El Punt Avui.

65. Qui vulgui peix que es mulli el cul (1951, 19 fonts)

Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «XIV. Els sentiments i les actituds. El risc», p. 114. Pagès Editors.
Camps, Jaume: Avui «"Cartes creuades". "Adéu, Espanya"», p. 20. L'Avui / El Punt Avui.
Correu / Angrill, Agustí (2010). Correu electrònic.
Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre el cos humà. Dites i refranys sobre el cul». Web.

Qui vulgui participar d'una cosa que treballi per aconseguir-la.

Sinònim: Qui peix vol menjar la roba s'ha de mullar | Qui vulgui peixet que es mulli la panxeta || Qui no sembra no agavella | Qui no s'arrisca no pisca.

Sinònim: Qui peix vol menjar la roba s'ha de mullar | Qui vulgui peixet que es mulli la panxeta || Qui no sembra no agavella | Qui no s'arrisca no pisca.

Equivalent en castellà: Quien algo quiere, algo le cuesta.

Sinònim: Qui peix vol menjar la roba s'ha de mullar | Qui vulgui peixet que es mulli la panxeta || Qui no sembra no agavella | Qui no s'arrisca no pisca.

Equivalent en castellà: Quien quiere peces, que se moje el culo.

Sinònim: Qui peix vol menjar la roba s'ha de mullar | Qui vulgui peixet que es mulli la panxeta || Qui no sembra no agavella | Qui no s'arrisca no pisca.

Equivalent en castellà: Quien truchas ha de pescar, las bragas se ha de mojar.

Trad.: No es pot fer una truita sense trencar ous.

Sinònim: Qui peix vol menjar la roba s'ha de mullar | Qui vulgui peixet que es mulli la panxeta || Qui no sembra no agavella | Qui no s'arrisca no pisca.

Equivalent en anglès: You can't make an omelette without breaking eggs.

Trad.: No hi ha guany sense dolor.

Sinònim: Qui peix vol menjar la roba s'ha de mullar | Qui vulgui peixet que es mulli la panxeta || Qui no sembra no agavella | Qui no s'arrisca no pisca.

Equivalent en anglès: No pain, no gain.

Trad.: Qui vulgui mel, que pateixi l'abella.

Sinònim: Qui peix vol menjar la roba s'ha de mullar | Qui vulgui peixet que es mulli la panxeta || Qui no sembra no agavella | Qui no s'arrisca no pisca.

Equivalent en francès: Qui veut du miel, souffre l'abeille.

Qui vol alguna cosa, s'ha d'espavilar, esforçar, treballar i acceptar els problemes que puguin sorgir.

Revista Eix@mple web (1999): Diccionari de proverbis catalans «voler». Web.
Revista Eix@mple web (1999): Tria de proverbis. Web.
Trepat i Albero, Josep Anton (1995): Refranys de vora mar «Cloenda. Refrnays mariners per navegar terra endin», p. 117. Editorial Noray.
Vinyets Jiménez, Jordi (1990): Folklore de Sentmenat «Refranys catalans dits a Sentmenat. Els diners i el treball», p. 112. Museu Arxiu de Sentmenat.

66. Qui vulgui peix que es mulli el cul! (2013, 2 fonts)

Espavilar-se.

(2013): Locucions i frases fetes «Classificació semàntica», p. 6. Web.

Espavilar-se.

(2013): Locucions i frases fetes «Frases interjectives», p. 4. Web.

67. Qui vulgui peix que es mulli es cul (2010, 1 font)

Qui alguna cosa vol aconseguir s'ha d'esforçar.

Lloc: Cadaqués.

68. Qui vulgui peix que's mullil'l cul (1883, 1 font)

Llagostera i Sala, Francesc (1883): Aforística catalana «9. Aforismes de sentit irónich ó ánfibologich», p. 39. Llibreria d'Alvar Verdaguer.

69. Qui vulgui peix s'ha de mullar el cul (2010, 1 font)

71. Qui vulgui peix, que es banyi el cul (2010, 1 font)

72. Qui vulgui peix, que es mulli el cul (1979, 23 fonts)

Segons el diccionari d'Alcover-Moll, aquest refrany significa «que el qui vol obtenir coses valuoses o agradables ha d'esforçar-se i prendre's les molèsties que calguin per aconseguir-ho». Nosaltres donaríem, encara, la interpretació, que el qui vol aconseguir allò que es proposa, ha de contreure un compromís amb el propòsit.

Lloc: Vic (Osona).

Quan un vol una cosa, s'hi ha de fer, per aconseguir-la.

Lloc: Vic (Osona).

Lloc: Vic (Osona).

Font: La informant té 76 anys (neix el 1932) i és de Vic.

Mestre, Maria del Carme (2008): Dites i refranys a la vora del foc «Sobre el bestiar». Web.
Pujol i Vila, Josep (1996): 3000 refranys de nostra terra «la mar i la seva gent», p. 29. Web.

Sinònim: Qui no vulgui ballar que no vagi al ball. [P: II, 4681] | Qui no vulgui pols que no vagi a l'era. [LEM: 140] | Qui oli remena, les mans se n'unta. [LEM: 189] | Qui no s'arrisca, no passa la mar. [LEM: 62].

Equivalent en castellà: Quien peces quiere, mojarse tiene. [MK: 22.475].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].

Equivalent en francès: Il faut semer pour récolter. [S&C: 785].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].

Equivalent en anglès: Nothing venture, nothing gain (o have). [S&C: 784].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].

Equivalent en francès: Qui ne risque rien, n'a rien. [S&C: 784].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].

Equivalent en francès: Qui veut du miel, souffre l'abeille. [S&C: 796].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].

Equivalent en castellà: Quien bien siembra, bien coge. [S&C: 785].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].

Equivalent en castellà: Quien no entra a nadar, no pasa la mar. [S&C: 784].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].

Equivalent en castellà: Quien no se arriesga, no gana nada. [S&C: 784].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].

Equivalent en castellà: Quien no se arriesga, no pasa la mar. [S&C: 784].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].

Equivalent en castellà: Quien no se aventura, no ha ventura. [S&C: 784].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].

Equivalent en castellà: Quien peces quiere tomar, las haldas se ha de mojar. [MK: 22.476].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].

Equivalent en castellà: Quien quiere el fin, pone los medios. [S&C: 796].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].

Equivalent en castellà: Quien truchas ha de pescar, las bragas se ha de mojar. [MK: 22.477].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].

Equivalent en anglès: Who shows little mows the less. [S&C: 785].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

A veces, para conseguir algo, hay que correr ciertos riesgos.

Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].

Equivalent en castellà: Quien no se aventura, no pasa la mar. [S&C: 784].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

No se logra nada sin realizar ningún esfuerzo.

Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].

Equivalent en castellà: Quien quiere peces, que se moje el culo. [S&C: 796].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

Si es desitja un objectiu s'han de voler posar-hi els mitjans.

Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].

Equivalent en castellà: Quien peces quiere, el rabo se moje. [MK: 22.474].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

Si no se ponen los medios necesarios no se podrá obtener beneficio alguno.

Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].

Equivalent en castellà: Quien no siembra, no recoge. [S&C: 785].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

This advises bold action. If you are not prepared to take risks you cannot expect to get results. Similar proverbs are. NOTHING STAKE, NOTHING DRAW; FORTUNE FAVORS THE BOLD.

Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].

Equivalent en anglès: Nothing venture, nothing have. [PE: 523].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

To enjoy one thing, you must be prepared to put up with another. TAKE THE ROUGH WITH THE SMOOTH.

Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].

Equivalent en anglès: He that would have eggs must endure the cackling of hens. [EPE: 282] - [S&C: 796].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

73. Qui vulgui peixet que es mulli la panxeta (1951, 3 fonts)

Qui vulgui alguna cosa que hi posi esforç.

Sinònim: Qui vol menjar peix que es mulli les ungles | Qui vulgui (o vol) peis (o peixos) que es mulli el cul.

74. Qui vulgui peixet, que arremulli el culet (2010, 1 font)

76. Qui vulgui peixos que es mulli el cul (1997, 2 fonts)

Sinònim: Veg. tb. 815.

Equivalent en castellà: El que quiere peces que se moje el culo | No se cogen (o pescan) truchas a bragas enjutas | Quien quiera peces, que se moje el culo.

77. Qui vulgui peixos s'ha de mullar el cul (2010, 1 font)

78. Qui vulgui peixos, que es mulli el cul (2010, 1 font)

80. Qui vullga peix, que es banye el cul (2010, 1 font)

Lloc: Xixona (Alacantí).

López Coloma, Fabián (2010): Expressions xixonenques. Web.

81. Qui vullga peixos, que es mulle el cul (2010, 1 font)

85. Qui vullgue peixet, que es mullo el culet (1983, 1 font)

86. Qui vòl peix que s' bany es cul (1877, 1 font)

87. Si bon peix vols menjar, el cul t'hauràs de banyar (2010, 1 font)

Al qui li interessa alguna cosa, que s'ho solucione, que s'implique.

91. Si vols peixet, banyat el culet (2010, 1 font)

92. Si vols peixet, mulla't el culet (1987, 1 font)

Qui vulgui peix que es mulli el cul

Sallent i Tatjer, Joan (2017): Refranys il·lustrats 2

Qui vulgui peix que es mulli el cul

Pons, Nathalie; Ben-Arab, Màriam (il·lustr.) (2010): Refranys per jugar

Qui vulgui peix que es mulli el cul

Pàmies i Riudor, Víctor (2014): 300 dites que faran història «091 - Qui vulgui peix que es mulli el cul»

Un projecte de:

www.dites.cat

Ajudeu-nos a millorar

Formulari de contacte