Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys de pescador i de mariner», p. 1022. Editorial Selecta-Catalonia.
Qui vulgui peix que es mulli el cul
376 recurrències en 190 variants. Primera citació: 1736.
Qui vulgui peix que es mulli el cul
32 fonts, 1951.
Equivalent en castellà: No se cogen truchas a bragas enjutas.
De la conveniència d'assumir riscos per aconseguir objectius.
Sinònim: Qui no s'arrisca no pisca.
Lloc: Torroella de Montgrí.
Sinònim: Qui no s'arrisca no pisca.
Lloc: Torroella de Montgrí.
De: Amades, Joan.
Font: Folklore de Catalunya. Cançoner (Ed. Selecta, Barcelona, 1982, p1019-1030).
Cal esforçar-se o implicar-se per ser mereixedor de quelcom.
No estic per donar-li mil «peles» cada «dumenge», «ia» ho sap perquè li «vai» dir: qui vulgui peix que es mulli el cul, tu.
Lloc: L'Espluga de Francolí (Conca de Barberà).
Equivalent en castellà: No se cogen truchas a bragas enjutas.
Qui vulgui participar d'una cosa que treballi per aconseguir-la.
Lloc: Sant Feliu de Codines.
Font: Exposició «Les feines del bosc», a Sant Feliu de Codines, 1984.
Enviats per Antoni Gimeno Vidal.
Lloc: Sant Feliu de Codines.
Sinònim: Veg. Qui no s'arrisca, no pisca.
Lloc: Badalona (Barcelonès).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Cervera i Sedó (Segarra).
Lloc: L'Hospitalet de Llobregat (Barcelonès).
Lloc: Manresa (Bages).
Lloc: Olot (Garrotxa).
Lloc: Sabadell (Vallès Occidental).
Lloc: Sant Andreu Salou (Gironès).
Lloc: Sant Just Desvern (Baix Llobregat).
Sinònim: Qui peix vol menjar la roba s'ha de mullar | Qui vulgui peixet que es mulli la panxeta || Qui no sembra no agavella | Qui no s'arrisca no pisca.
Sinònim: Qui peix vol menjar la roba s'ha de mullar | Qui vulgui peixet que es mulli la panxeta || Qui no sembra no agavella | Qui no s'arrisca no pisca.
Equivalent en castellà: Quien algo quiere, algo le cuesta.
Sinònim: Qui peix vol menjar la roba s'ha de mullar | Qui vulgui peixet que es mulli la panxeta || Qui no sembra no agavella | Qui no s'arrisca no pisca.
Equivalent en castellà: Quien quiere peces, que se moje el culo.
Sinònim: Qui peix vol menjar la roba s'ha de mullar | Qui vulgui peixet que es mulli la panxeta || Qui no sembra no agavella | Qui no s'arrisca no pisca.
Equivalent en castellà: Quien truchas ha de pescar, las bragas se ha de mojar.
Trad.: No es pot fer una truita sense trencar ous.
Sinònim: Qui peix vol menjar la roba s'ha de mullar | Qui vulgui peixet que es mulli la panxeta || Qui no sembra no agavella | Qui no s'arrisca no pisca.
Equivalent en anglès: You can't make an omelette without breaking eggs.
Trad.: No hi ha guany sense dolor.
Sinònim: Qui peix vol menjar la roba s'ha de mullar | Qui vulgui peixet que es mulli la panxeta || Qui no sembra no agavella | Qui no s'arrisca no pisca.
Equivalent en anglès: No pain, no gain.
Trad.: Qui vulgui mel, que pateixi l'abella.
Sinònim: Qui peix vol menjar la roba s'ha de mullar | Qui vulgui peixet que es mulli la panxeta || Qui no sembra no agavella | Qui no s'arrisca no pisca.
Equivalent en francès: Qui veut du miel, souffre l'abeille.
Qui vol alguna cosa, s'ha d'espavilar, esforçar, treballar i acceptar els problemes que puguin sorgir.
Lloc: Solsona (Solsonès).
Es diu quan ens demanen una part del que nosaltres hem aconseguit amb el nostre esforç.
Lloc: Cambrils (Baix Camp).
Lloc: Blanes (Selva).
Qui vulgui peix, que es mulli el cul
32 fonts, 1967.
De: Amades, Joan.
Font: Folklore de Catalunya. Cançoner (Ed. Selecta, Barcelona, 1982, p1019-1030).
Diu que qui vol alguna cosa s'ha d'esforçar per aconseguir-la. Prové, probablement, de la pesca a mans que es practicava als rius, ja que el pescador s'havia de ficar forçosament a l'aigua.
Sinònim: Qui no s'arrisca, no pisca.
Equivalent en llatí: Si quis amat piscem, debet sua crua medere (Trad.: Qui vol peix, que es mulli les cames).
Lloc: Terres de Ponent.
Lloc: Alt Pirineu.
Qui vol profit, honors, n'ha de fer els esforços.
Lloc: Barcelona, Pineda, Guimerà.
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).
Segons el diccionari d'Alcover-Moll, aquest refrany significa «que el qui vol obtenir coses valuoses o agradables ha d'esforçar-se i prendre's les molèsties que calguin per aconseguir-ho». Nosaltres donaríem, encara, la interpretació, que el qui vol aconseguir allò que es proposa, ha de contreure un compromís amb el propòsit.
Lloc: Vic (Osona).
Quan un vol una cosa, s'hi ha de fer, per aconseguir-la.
Lloc: Vic (Osona).
Lloc: Vilaplana.
Lloc: Vic (Osona).
Font: La informant té 76 anys (neix el 1932) i és de Vic.
Quien algo quiere, algo le cuesta.
Lloc: Badalona (Barcelonès).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Barcelonès.
Lloc: Mataró (Maresme).
Lloc: Vilassar de Dalt (Maresme).
Qui vulgui quelcom que hi posi esforç.
Lloc: Marina Baixa.
Lloc: Penedès.
Lloc: Manresa (Bages).
Sinònim: Qui no vulgui ballar que no vagi al ball. [P: II, 4681] | Qui no vulgui pols que no vagi a l'era. [LEM: 140] | Qui oli remena, les mans se n'unta. [LEM: 189] | Qui no s'arrisca, no passa la mar. [LEM: 62].
Equivalent en castellà: Quien peces quiere, mojarse tiene. [MK: 22.475].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].
Equivalent en francès: Il faut semer pour récolter. [S&C: 785].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].
Equivalent en anglès: Nothing venture, nothing gain (o have). [S&C: 784].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].
Equivalent en francès: Qui ne risque rien, n'a rien. [S&C: 784].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].
Equivalent en francès: Qui veut du miel, souffre l'abeille. [S&C: 796].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].
Equivalent en castellà: Quien bien siembra, bien coge. [S&C: 785].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].
Equivalent en castellà: Quien no entra a nadar, no pasa la mar. [S&C: 784].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].
Equivalent en castellà: Quien no se arriesga, no gana nada. [S&C: 784].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].
Equivalent en castellà: Quien no se arriesga, no pasa la mar. [S&C: 784].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].
Equivalent en castellà: Quien no se aventura, no ha ventura. [S&C: 784].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].
Equivalent en castellà: Quien peces quiere tomar, las haldas se ha de mojar. [MK: 22.476].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].
Equivalent en castellà: Quien quiere el fin, pone los medios. [S&C: 796].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].
Equivalent en castellà: Quien truchas ha de pescar, las bragas se ha de mojar. [MK: 22.477].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].
Equivalent en anglès: Who shows little mows the less. [S&C: 785].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
A veces, para conseguir algo, hay que correr ciertos riesgos.
Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].
Equivalent en castellà: Quien no se aventura, no pasa la mar. [S&C: 784].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
No se logra nada sin realizar ningún esfuerzo.
Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].
Equivalent en castellà: Quien quiere peces, que se moje el culo. [S&C: 796].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
Si es desitja un objectiu s'han de voler posar-hi els mitjans.
Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].
Equivalent en castellà: Quien peces quiere, el rabo se moje. [MK: 22.474].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
Si no se ponen los medios necesarios no se podrá obtener beneficio alguno.
Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].
Equivalent en castellà: Quien no siembra, no recoge. [S&C: 785].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
This advises bold action. If you are not prepared to take risks you cannot expect to get results. Similar proverbs are. NOTHING STAKE, NOTHING DRAW; FORTUNE FAVORS THE BOLD.
Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].
Equivalent en anglès: Nothing venture, nothing have. [PE: 523].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
To enjoy one thing, you must be prepared to put up with another. TAKE THE ROUGH WITH THE SMOOTH.
Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].
Equivalent en anglès: He that would have eggs must endure the cackling of hens. [EPE: 282] - [S&C: 796].
Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].
Acció (Activitat, Treball) / Inacció.
Font: [LEM: 159].
Conseqüència.
Font: [LEM: 159].
Diligència / Peresa.
Font: [LEM: 159].
Esforç / Felicitat / Lluita / Patiment.
Font: [LEM: 159].
Utilitat / Inutilitat (Benefici / Profit).
Font: [LEM: 159].
Qui peixet vulga menjar, el culet s'ha de banyar
6 fonts, 1987.
Lloc: Xàbia (Marina Alta).
Tota pretensió demana esforç.
Sinònim: Similars: A casa no duen res | Déu ajuda a qui s'ajuda.
Equivalent en castellà: Si quieres comer pescado tienes que mojarte el culo | Quien algo quiere, algo le cuesta | El que quiere honra, que la gane | Sin fatiga no se come miel | Sufre por saber y trabaja por tener.
Lloc: Tavernes de la Valldigna (La Safor).
Lloc: Cocentaina (Comtat).
Qui vol peix, que es mulli el cul
6 fonts, 1998.
Lloc: Empordà.
L'obtenció de coses valuoses comporta esforç i molèsties.
Refrany que significa que l'obtenció de coses valuoses o agradables comporta esforç i molèsties.
Equivalent en castellà: El que quiera peces que se moje el culo | No se cogen (o pescan) truchas a bragas enjutas.
Lloc: Alt Pirineu.
Qui vol peix, que es mulli les cames.
Equivalent en llatí: Si quis amat piscem, debet sua crura madere.
Font: HW 28964.
Lloc: Llofriu.
Qui peix vol menjar la cua s'ha d'estirar
5 fonts, 1951.
De: Torra, Pere.
Font: Dictionarium catalano-latinus.
De: Torra, Pere.
Font: Dictionarium catalano-latinus.
Qui vol peix que se banyi es cul
5 fonts, 1995.
Vol dir que no s'obtenen resultats remuneradors sense exposició ni molèstia.
Lloc: Illes Balears.
Font: DCVB.
Lloc: Balears.
Lloc: Mallorca.
Lloc: Mallorca.
Lloc: Illes Balears.
Qui vol menjar peix que es mulli les ungles
4 fonts, 1951.
De: Amades, Joan.
Font: Folklore de Catalunya. Cançoner (Ed. Selecta, Barcelona, 1982, p1019-1030).
Qui vulgui alguna cosa que hi posi esforç.
Sinònim: Qui vulgui (o vol) peis (o peixos) que es mulli el cul | Qui vulgui peixet que es mulli la panxeta.
Qui vulgui menjar peixet que sàpiga que s'ha de banyar el culet
4 fonts, 2008.
Significa que el qui vol obtenir coses valuoses o agradables ha d'esforçar-se i prendre's les molèsties que calguin per aconseguir-ho.
Qui vulgui peixet que es mulli la panxeta
4 fonts, 1951.
Sinònim: Qui vulgui peix que es mulli el cul.
Qui vulgui alguna cosa que hi posi esforç.
Sinònim: Qui vol menjar peix que es mulli les ungles | Qui vulgui (o vol) peis (o peixos) que es mulli el cul.
Qui vulgui peixos que es mulli el cul
4 fonts, 1997.
Són expressions que han confegit altres parlants de la mateixa llengua fa segles, que reflecteixen les seves experiències diàries, que ens han estat transmeses generalment per tradició oral.
Nosaltres hem fet un esbós de classificació, posant, en primer lloc, les proteïnes: la carn, el peix i els ous.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: L'Hospitalet de Llobregat (Barcelonès).
Lloc: Sant Just Desvern (Baix Llobregat).
Sinònim: Veg. tb. 815.
Equivalent en castellà: El que quiere peces que se moje el culo | No se cogen (o pescan) truchas a bragas enjutas | Quien quiera peces, que se moje el culo.
Qui bon peix vol menjar, el cul s'ha de banyar
3 fonts, 1993.
Sinònim: Qui bon peix vol menjar, de la bossa ha de pagar.
Qui pretenga algun benefici haurà de fer algun esforç o sacrifici.
Sinònim: Similars: Si vols estar ben servit, fes-te tu mateix el llit | A casa no duen res.
Equivalent en castellà: Similars: Dedo encogido no rebaña plato | Quien algo quiere, algo le cuesta | Si quieres comer casabe, tienes que rayar la yuca | Perro que no camina, no come hueso.
Qui peix vol menjar, lo cul s'ha de banyar
3 fonts, 1997.
Para alcanzar lo que se desea, se ha de ser trabajador y diligente.
Equivalent en castellà: No se pescan truchas a bragas enjutas | Quien peces quiere comer, mojarse es menester.
Lloc: País Valencià.
Era una navegació amb finalitats halièutiques que requeria un gran esforç.
Sinònim: El que peix vullga menjar, les bragues es té que banyar.
Font: Martí y Gadea 1891:1434 i 1906:34.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Qui vol peix, que es banyi es cul
3 fonts, 1984.
Qui desitja una cosa, ha de fer un esforç per aconseguir-la.
Lloc: Maó (Menorca).
No s'aconsegueix res sense molèsties.
Lloc: Menorca.
Qui vulga peix que es mulle el cul
3 fonts, 2006.
Comprometre's, arriscar-se.
Qui vulga peixet, que es banye el culet
3 fonts, 2010.
Sinònim: Qui peix vol menjar, lo cul s'ha de banyar.
Font: Simó 1999:65.
Lloc: Carcaixent (Ribera Alta).
Lloc: València (Horta).
Qui vulgui peixet que es mulli el culet
3 fonts, 1996.
Lloc: Delta de l'Ebre.
Lloc: Sant Carles de la Ràpita.
Lloc: Amposta (Montsià).
Qui vulgui peixet, que es mulli el culet
3 fonts, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Lloc: Terres de l'Ebre.
La frase s'explica per si sola i s'aplica a moltes accions. Neix mig segle enrera quan el peix d'aigua dolça no es venia als mercats i tret de l'àpat de casa, no tenia cap valor. Aleshores, molta gent arribava de pescar i se li amuntegaven els veïns, demanant-li el peix sobrer fins que algun dia, algú els digué aquesta frase.
Lloc: Amposta.
Si vols minjar peixet, t'has d'arremullar el culet
3 fonts, 1980.
Refranys mariners d'aspectes socioeconòmics.
Lloc: Peníscola.
Si vols peix, l'has de pescar. Enviats per Antoni Gimeno Vidal.
Sinònim: Qui peix vol menjar, lo cul s'ha de banyar.
Font: Ayza 1981:134.
No es pesquen truites amb calzes eixutes
2 fonts, 1999.
No pesca hom truytes ab bragues axutes
2 fonts, 1900.
Font: D'origen castellà, segons A. Bulbena.
Qui peix vol menjar, es cul s'ha de banyar
2 fonts, 1947.
Qualsevol resultat reclama esforços Aquest refrany apareix als 'Refranes marineros'
Lloc: Eivissa.
Lloc: Eivissa.
Qui peix vol menjar, la cua s'ha d'estirar
2 fonts, 1987.
Sinònim: Qui vulgui peix, que es mulli el cul.
Qui peix vulga menjar, el cul s'ha de banyar
2 fonts, 2011.
Qui peixet vullga menjar, el culet s'ha de banyar
2 fonts, 1985.
Lloc: Murla (MM) i Pego (MP) (La Marina).
Lloc: Alcoi (Alcoià).
Qui truites vol agafar, el cul s'ha de remullar
2 fonts, 1992.
Sinònim: Qui vulga peix que es mulli el cul.
Lloc: Alt Pirineu.
Qui vol peix que es banyi es cul
2 fonts, 1983.
Lloc: Menorca.
Lloc: Llucmajor (Mallorca).
Qui vol peix que es mulli el cul
2 fonts, 1996.
Qui vol alguna cosa s'ha d'espavilar.
Equivalent en castellà: El que quiera peces, que se moje el culo, no se cogen truchas a bragas enjutas.
Haver d'esforçar-se.
Qui vol peix, que es bany es cul
2 fonts, 2003.
Lloc: Mallorca.
Lloc: Menorca.
Qui vol peix, que es banyi el cul
2 fonts, 2000.
No s'obtenen resultats remuneradors sense molèstia i esforç.
Lloc: Illes Balears.
Significa que el qui vol obtenir coses valuoses o agradables ha d'esforçar-se i prendre's les molèsties que calguin per aconseguir-lo.
Sinònim: Qui peix vol menjar, la coa s'ha de banyar.
Lloc: Illes Balears.
Qui vol peix, que se banyi es cul
2 fonts, 2010.
Lloc: Campos (Mallorca).
Qui vulga peixet que es banye el culet
2 fonts, 1994.
Sinònim: Si vols margallons vés a la serra a fer-te'ls.
Lloc: País Valencià.
Qui li interessa alguna cosa, que s'ho solucione, que s'implique.
Qui vulgue peixet que s'arremullo el culet
2 fonts, 1983.
Lloc: Matarranya.
Qui vulgue peixet, que es banye el culet
2 fonts, 1992.
Lloc: Xerta (Baix Ebre).
Es diu als que volen tindre les coses massa fàcilment.
Lloc: Tortosa.
Qui vulgue peixet, que s'arremulle el culet
2 fonts, 1992.
Lloc: Tivenys, Bítem, i Tortosa (Baix Ebre).
Referit al sacrificar-se.
Lloc: Tortosa.
Qui vulgui peix / que es mulli el cul
2 fonts, 2008.
De: Alumnes de 8è del Col·legi Públic Gil Cristià.
Lloc: La Selva del Camp.
Font: La Selva popular i tradicional: refranys, endevinalles, cançons del tió, remeis, oracions remeieres. (Sant Jordi, 1981).
Qui vulgui peix que es mulli el cul!
2 fonts, 2013.
Espavilar-se.
Espavilar-se.
Qui vulgui peix que es mulli es cul
2 fonts, 2010.
Qui alguna cosa vol aconseguir s'ha d'esforçar.
Lloc: Cadaqués (Empordà).
Per aconseguir un objectiu a la vida cal esforçar-se. No n'hi ha prou a esperar-se assegut que piquin els peixos, cal bellugar-se.
Lloc: Cadaqués (Empordà).
Qui vulgui peixet, que es mullo el culet [o el muixonet]
2 fonts, 2008.
Qui vullga peixos, que es mulle el cul
2 fonts, 2010.
Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).
Lloc: València (Horta).
Si vols peixet, mulla't el culet
2 fonts, 1987.
Lloc: Terres de l'Ebre.
El peixet que vol menjar, la cueta s'ha de banyar
1 font, 1989.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.
El que el peix ha de menjar-se la cueta ha de banyar-se
1 font, 2017.
El que el peix se vol menjar la cua s'ha de banyar
1 font, 2017.
El que el peixet vullga menjar, la pancheta s'haura de banyar
1 font, 1996.
Lloc: País Valencià.
El que peix vullga menjar, / el cul s'ha de banyar
1 font, 1915.
De: Valors i Albors, Antoni (1917-18).
Lloc: Alcoy i contorn.
El que peix vullga menjar, les bragues es té que banyar
1 font, 2019.
Era una navegació amb finalitats halièutiques que requeria un gran esforç.
Sinònim: Qui peix vol menjar, lo cul s'ha de banyar.
Font: Martínez 1920:31 | Llopis 1953:185.
EL que peix vullga menjar, les bragues s'ha de banyar
1 font, 2009.
Lloc: Teulada (La Marina Alta).
El que peixet vol menjar, la cueta s'ha de banyar
1 font, 2017.
El que peixet vullga menjar, el culet s'ha de banyar
1 font, 1980.
Lloc: Albal (Horta).
El que vol menjar peixet la cua s'ha de banyar
1 font, 2017.
El que vulgui peixet que es banye el culet
1 font, 1991.
Lloc: Alcanar.
El que vullga peixet que's banyo el culet
1 font, 1933.
Com l'anterior.
Sinònim: El que'l peixet s'ha de menjar la cueta s'ha de banyar.
Lloc: Morella.
El que vullga pescar, el cul s'ha de banyar
1 font, 2007.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
El que'l peixet s'ha de menjar la cueta s'ha de banyar
1 font, 1933.
Per a alcançar algo, hi ha que treballar, exposar-se.
Sinònim: El que vullga peixet que's banyo el culet.
Lloc: País Valencià.
El qui peix vulga menjar, la cua s'ha de banyar
1 font, 1989.
El menjar, el beure i el no creure, tenen el seu raconet. El menjar i el beure ben lluidor. De menjar.
Lloc: Alcoi.
El qui vulgui peix, que's mulli el cul, o qui vulgui peix s'ha de mullar el cul
1 font, 1914.
Equivalent en castellà: No se pescan truchas á bragas enjutas.
Lo que vulgue peixet que es banye el culet
1 font, 2003.
Lloc: Els Valentins (Ulldecona).
Lo que vulgue peixet, que se mulle el culet
1 font, 2019.
Fa referència al fet que si algú vol alguna cosa, s'ha d'esforçar per aconseguir-la. En aquest cas el refrany se situa a la "rivera", anomenada la plana deltaica, un "triangle" que abraça des de l'Ampolla fins Sant Carles de la Ràpita, passant per Amposta, la punta del qual és el Poblenou del Delta i la zona de la urbanització de Rio-mar, on desemboca el riu Ebre.
Lloc: Campredó (Baix Ebre).
Font: Mèlic, Rosaura.
Lo qui «vulgo» menjar peix, que es «remullo» el cul
1 font, 2016.
Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).
Lo qui vulgue peix que s'hi vaigue ell mateix
1 font, 1915.
Axò diu una mare a son fill que anat a fer un recado per una vehina i no li ha donat ni gracies. De: Martí Cohí, Josep (1916-17).
Lloc: Arrabal de Jesús (Tortosa).
Ningú pesca si no es mulla
1 font, 1992.
Sinònim: Qui vulgui peix, que es mulli el cul.
No es pesquen truites amb calces eixutes
1 font, 1996.
No pesca hom truites amb bragues eixutes
1 font, 1992.
Sinònim: Qui truites vol agafar, el cul s'ha de remullar.
Que 's mulle 'l cul qui peix vòl
1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.
Qui el peixet es vol menjar, el culet s'ha de banyar
1 font, 2002.
Qui no vulgui greix que es mulli el cul
1 font, 1997.
Refranys estrafets. Qui vulgui perdre quilos que faci uns quants abdominals per suar la cansalada.
Qui peix (vol menjar lo cul s'ha de banyar)
1 font, 1919.
Qui peix vol menjar / la cua s'ha d'estirar
1 font, 1910.
Són variants d'una mateixa idea: la de que per lograr quelcom es precís posarhi 'ls medis.
Sinònim: Qui vol pescar peix, que's mulli les ungles | Qui vulgui pexet, que's mulli la panxeta | Qui vulgui peix, que's mulli 'l cul.
Qui peix vòl menjar / sa coa s'ha de banyar
1 font, 1918.
Lloc: Menorca.
Qui peix vol menjar / sa cua s'ha de banyar
1 font, 1970.
Qui peix vol menjar el cul s'ha de banyar
1 font, 2017.
Qui peix vol menjar la cua s'ha d'estiar
1 font, 2012.
De: Amades, Joan.
Font: Folklore de Catalunya. Cançoner (Ed. Selecta, Barcelona, 1982, p1019-1030).
Qui peix vol menjar lo cul s'ha de mullar
1 font, 1915.
De: Artigues i Sirvent, Ramon (1921-22).
Lloc: Lleida.
Qui peix vol menjar sa coa s'ha de banyar
1 font, 1993.
Vol dir que no s'obtenen resultats remuneradors sense exposició ni molèstia (D.).
Equivalent en castellà: Quien peces quiere tomar, las faldas se ha de mojar.
Qui peix vol menjar, / la cua s'ha d'estirar
1 font, 1968.
Qui peix vol menjar, la coa s'ha de banyar
1 font, 2000.
Significa que el qui vol obtenir coses valuoses o agradables ha d'esforçar-se i prendre's les molèsties que calguin per aconseguir-lo.
Sinònim: Qui vol peix, que es banyi el cul.
Lloc: Illes Balears.
Qui peix vol menjar, s'ha de banyar
1 font, 1987.
Qui peix vuiga menjar el cul s'ha de banyar
1 font, 2010.
Lloc: Alcoi (Alcoià).
Qui peixet sofregir vullga la cua s'ha de banyar
1 font, 2017.
Qui peixet vol agafar la coeta s'ha d'astirar
1 font, 2017.
Qui peixet vol menjar / el culet s'ha de remullar
1 font, 1979.
Lloc: Flix (Ribera d'Ebre).
Qui peixet vòl menjar, el culet s'ha de banyar
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
Qui peixet vulga menjar el culet s'ha de banyar
1 font, 2010.
Lloc: La Font d'en Carròs (La Safor).
Qui peixet vulga menjar, el culet s'ha de banyar (cont.)
1 font, 2011.
Equivalent en castellà: Similars: Cada gusto cuesta un susto | A golpes se hacen los santos.
Qui peixet vulga menjar, la cueta s'ha de mullar
1 font, 2019.
Sinònim: Qui peix vol menjar, lo cul s'ha de banyar.
Font: Baldó 1985:149.
Qui peixets vol menjar, el culet s'haurà de mullar
1 font, 2021.
Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).
Qui peixets vol peixcar, sa de banyar
1 font, 1736.
Qui peixets vol pescar, el culet s'ha de banyar
1 font, 1989.
De: Ros - Martí Gadea - Alberola.
Sinònim: Qui peixets vol pescar, la cueta s'ha de banyar.
Lloc: País Valencià.
Qui peixets vol pescar, la cueta s'ha de banyar
1 font, 1989.
Sinònim: Qui peixets vol pescar, el culet s'ha de banyar.
Lloc: País Valencià.
Qui peixets vol pescar, s'ha de banyar
1 font, 2019.
Sinònim: Qui peix vol menjar, lo cul s'ha de banyar.
Font: Martorell 2001:170.
Qui peixets vulga menjar, / el cul s'ha de banyar
1 font, 1998.
Lloc: Sant Vicent del Raspeig (Alacantí).
Qui truitas vol agafar lo cul s'ha de remullar
1 font, 1839.
Equivalent en castellà: No se pescan truchas á bragas enjutas.
Qui truites vol agafar el cul s'ha de mullar
1 font, 2003.
Qui truites vol agafar, el cul s'ha de mullar
1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.
Qui truytes vol agafar / lo cul s'ha de remullar
1 font, 1910.
Equivalent en castellà: No se pescan truchas / á bragas enjutas.
Qui un peixet vol menjar, la cueta ha d'estirar
1 font, 1992.
Sinònim: Qui vulga peix, que es mulli el cul.
Qui vol (menjar) peix que es banyi es cul
1 font, 1993.
Vol dir que no s'obtenen resultats remuneradors sense exposició ni molèstia (D.).
Equivalent en castellà: Quien peces quiere tomar, las faldas se ha de mojar.
Qui vol (o vulgui) peix que es mulli el cul
1 font, 1997.
Sinònim: Veg. tb. 818.
Equivalent en castellà: El que quiere peces que se moje el culo | No se cogen (o pescan) truchas a bragas enjutas | Quien quiera peces, que se moje el culo.
Qui vol menjar peix, / que es mulli les calces
1 font, 1977.
Lloc: Catalunya del Nord.
Qui vol menjar peix, que es banyi es cul
1 font, 2007.
Qui vol alguna cosa l'ha de lluitar.
Lloc: Sóller.
Qui vol menjar peix, que's banyi es cul
1 font, 1918.
Lloc: Menorca.
Qui vol menjar peix, s'ha de mullar lo cul
1 font, 1831.
Equivalent en castellà: No se pescan truchas, á bragas enjutas.
Qui vol mènjar pèx s'ha de mullar el cul
1 font, 1805.
Ref. qu'ensenya que qui vol lograr alguna cosa hi ha de posar traball.
Equivalent en llatí: Evenit optatum multo non absque labore.
Ref. qu'ensenya que qui vol lograr alguna cosa hi ha de posar traball.
Equivalent en castellà: No se pescan truchas á bragas enxutas.
Qui vol peix (o truites), que es mulli el cul
1 font, 2007.
Sinònim: Qui no posa el ventre en perill, mai no va (o no mor) fart.
Equivalent en castellà: El que quiera peces que se moje el culo.
Qui vol peix menjar, es cul s'ha de banyar
1 font, 1926.
Equivalent en llatí: Felis amat pisces, sed aquas intrare recusat.
Equivalent en alemany: Katsen fressen gern Fische wollen aber nicht in's Wasser (Trad.: Els moixos volen de bona gana menjar el peix, peró no dins l'aigua).
Equivalent en italià: La gatta vorrebbe mangiar pesci ma non pescare.
Equivalent en francès: Le chat aime le poisson, mais il n'aime pas a se muiller les pattes.
Equivalent en castellà: No se pescan truchas a bragas enjutas.
Equivalent en anglès: The cat does love the fish to eat, but the is loath to wet her feet (Trad.: Un moix vol el peix per menjar però no se vol banyar els peus.
Qui vol peix qu'es bañi es cul
1 font, 1885.
Equivalent en castellà: No se pescan truchas á bragas enjutas.
Lloc: Menorca.
Qui vol peix que es mulli el cul!
1 font, 1985.
Lloc: Baix Gaià.
Qui vol peix que es remulli es cul
1 font, 1986.
Equivalent en castellà: El que quiera pescado que se moje el culo.
Lloc: Eivissa i Formentera.
Qui vòl peix que s' bany es cul
1 font, 1877.
Lloc: Balears.
Qui vol peix que's mulle lo cul
1 font, 1919.
Lloc: Selva.
Qui vol peix que's mulli el cul
1 font, 1915.
Un pagés. De: Balcells Mariné, Salvador (1917-18).
Lloc: Prades (Tarragona).
Qui vol péix ques mulli al cul
1 font, 1857.
Equivalent en castellà: No se pescan truchas á bragas enjutas.
Qui vol peix s'ha de banyar es cul
1 font, 1991.
Lloc: S'Arenal.
Qui vol peix, ques mulle lo cul
1 font, 1847.
Exp. ques per lograr lo que desitja, es menester traball y diligencia.
Equivalent en castellà: No se pescan truchas á bragas enjutas.
Qui vol peix, s'ha de mullar lo cul
1 font, 1900.
(Cast.).
Qui vol peixet que's mulli'l culet
1 font, 1915.
De: Moragas i Rodes, Fidel de (1917-18).
Lloc: Valls (Alt Camp).
Qui vol peixet s'ha de banyar el culet
1 font, 2010.
Lloc: Gandia (Safor).
Qui vol pesacar el cul s'ha de remullar
1 font, 1915.
Aquest em fou dit en una ocasio qu'estavem pescant, i a un dels tants li sabia greu mullarse, llavors els demes el varen desidir amb l'adagi. Jaume Bertran, 60 anys, pagès de Santalinya. De: Ariet i Domingo, Antoni (1926).
Lloc: Santa Linya (la Seu d'Urgell).
Qui vol pescar pei que se molli les ungles
1 font, 2020.
Lloc: Rosselló.
Qui vol pescar pei, que se molli les ungles
1 font, 2011.
Lloc: Rosselló.
Qui vol pescar peix que se mollé les ungles
1 font, 1882.
Lloc: Rosselló.
Qui vol pescar peix, / que es molli les ungles
1 font, 1969.
Equivalent en francès: Qui veut pêcher du poisson, / doit se remouiller les ongles.
Lloc: Catalunya del Nord.
Qui vol pescar peix, que's mulli les ungles
1 font, 1910.
Són variants d'una mateixa idea: la de que per lograr quelcom es precís posarhi 'ls medis.
Sinònim: Qui vulgui pexet, que's mulli la panxeta | Qui vulgui peix, que's mulli 'l cul | Qui peix vol menjar / la cua s'ha d'estirar.
Qui vol pèx ó menjar pèx, s'ha de mullar el cul, ó que s' mulle el cul
1 font, 1803.
Equivalent en castellà: No se pescan truchas á bragas enxutas.
Equivalent en llatí: Non pote tructa capi siccis femoralibus ulla.
Qui vol pex que s' mulle l' cul
1 font, 1839.
Equivalent en castellà: No se pescan truchas á bragas enjutas.
Qui vol pèx s'ha de mullar èl cul
1 font, 1805.
Equivalent en castellà: Bragas duchas comen truchas.
Equivalent en castellà: No se pescan truchas á bragas enxutas.
Equivalent en llatí: Non pote tructa capi siccis femoralibus ulla.
Qui vol pèx se ha de mullar lo cul
1 font, 1839.
Ref. que ensenya que pera conseguir lo que se desitja es menestèr posarhi traball y diligencia.
Equivalent en castellà: Bragas duchas comen truchas.
Ref. que ensenya que pera conseguir lo que se desitja es menestèr posarhi traball y diligencia.
Equivalent en italià: E' non si può pigliar pesci, senza immollarsi.
Ref. que ensenya que pera conseguir lo que se desitja es menestèr posarhi traball y diligencia.
Equivalent en llatí: Nihil absque labore partum.
Ref. que ensenya que pera conseguir lo que se desitja es menestèr posarhi traball y diligencia.
Equivalent en castellà: No se pescan ó toman truchas á bragas enjutas.
Ref. que ensenya que pera conseguir lo que se desitja es menestèr posarhi traball y diligencia.
Equivalent en llatí: Non pote tructa capi siccis femoralibus ulla.
Ref. que ensenya que pera conseguir lo que se desitja es menestèr posarhi traball y diligencia.
Equivalent en francès: Nul bien sans peine.
Qui vulga menjar peixet que es banye el culet
1 font, 1987.
Qui vulga menjar peixet que sàpia que s'ha de banyar el culet
1 font, 2008.
Qui vulga menjar peixet, s'ha de banyar el culet
1 font, 2010.
Lloc: Alacant (Alacantí).
Qui vulga peix, que es mulli el cul
1 font, 1992.
Sinònim: Qui peix vol menjar, la cua s'ha d'estirar | Qui truites vol agafar, el cul s'ha de remullar | Qui no es cansa, no descansa | Qui vol gosar del descans, no recuse el treball | Qui no arrisca, no en pisca.
Qui vulga peixet que es mulle el culet
1 font, 2007.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Qui vulga pescar, el cul s'ha de banyar
1 font, 1987.
Qui vulga pèx, que s' mulle'l cul
1 font, 1805.
Equivalent en castellà: No se pescan truchas á bragas enjutas.
Equivalent en llatí: Non pote tructa capi, siccis femoralibus ulla.
Equivalent en castellà: Quien peces quiere mojarse tiene.
Qui vulgo peix, que es mullo el cul
1 font, 2008.
«I sort tenim que la broma ha dixat de pixar», va afegir en Joan. «No cridos lo mal temps, que encara acabarem més mullats.» «Qui vulgo peix, que es mullo el cul.».
Lloc: Garrigues.
Qui vulgue minjar peixet que es banye el culet
1 font, 2016.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Qui vulgue minjar peixet, que es banye el culet
1 font, 1992.
Lloc: Alcanar.
Qui vulgue peix que es remullo el cul
1 font, 2009.
Lloc: Nonasp (Matarranya).
Qui vulgue peixet, que hi vage ell mateix
1 font, 1992.
Lloc: Tivenys, Bítem, i Tortosa (Baix Ebre).
Qui vulgue peixet, que s'arremulle'l culet
1 font, 1934.
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).
Qui vulgui (o vol) peis (o peixos) que es mulli el cul
1 font, 1999.
Qui vulgui alguna cosa que hi posi esforç.
Sinònim: Qui vol menjar peix que es mulli les ungles | Qui vulgui peixet que es mulli la panxeta.
Qui vulgui agafar peix té que mullar-se el cul
1 font, 1961.
Lloc: Girona (Gironès).
Qui vulgui menjar peix que's mulli el cul
1 font, 1917.
De: Martínez Pasaper, E.
Lloc: Lloret.
Qui vulgui menjar peixet, que es mulli el culet
1 font, 2002.
Lloc: El Perelló (Baix Ebre).
Qui vulgui peix / que's mulli el c...
1 font, 1915.
Qui vol una cosa, que se la afanyi. De: Perramon i Oliva, Joan (1918-19).
Lloc: Girona.
Qui vulgui peix que el mulli el cul
1 font, 1999.
Qui vulgui peix que es «muï» el cul
1 font, 2016.
Es diu a qui vol aconseguir quelcom, que hi posi el seu esforç personal i no es refiï dels altres.
Lloc: Olot (Garrotxa).
Qui vulgui peix que es mulli
1 font, 1995.
Qui vulgui peix que es remulli
1 font, 1970.
Qui vulgui peix que fiqui 'l cul a l'aigua
1 font, 1915.
De: Cervera Bret, Emili (1918-19).
Lloc: Empordà.
Qui vulgui peix que mulli el cul
1 font, 2006.
Qui vulgui peix que's mullil'l cul
1 font, 1883.
Qui vulgui peix s'ha de mullar el cul
1 font, 2010.
Lloc: Terrassa (Vallès Occidental).
Qui vulgui peix, / que es mulli el cul
1 font, 2008.
Qui vulgui peix, que 's mulli 'l cul
1 font, 1910.
Equivalent en castellà: No se pescan truchas á bragas enjutas.
Qui vulgui peix, que es banyi el cul
1 font, 2010.
Lloc: Sant Jordi (Palma de Mallorca).
Qui vulgui peix, que es mulli el cul!
1 font, 1981.
Qui vulgui peix, que es mulli es cul
1 font, 1992.
Lloc: Cadaqués.
Qui vulgui peix, que's mulli 'l cul
1 font, 1910.
Són variants d'una mateixa idea: la de que per lograr quelcom es precís posarhi 'ls medis.
Sinònim: Qui vol pescar peix, que's mulli les ungles | Qui vulgui pexet, que's mulli la panxeta | Qui peix vol menjar / la cua s'ha d'estirar.
Equivalent en castellà: No se pescan truchas á bragas enjutas.
Qui vulgui peix, que's mulli'l cul
1 font, 2021.
Qui vulgui peix. 7-9-1886.
Font: Calendari dels pagesos.
Qui vulgui peix, s'haurà de mullar el cul
1 font, 2010.
Parlant de Santa Coloma de Queralt, fent endreça, he trobat una col·lecció de refranys d'aquest poble que em va passar, a finals dels 60, en Josep Carreras, colomí de soca arrel i nat a inicis del segle XX.
Lloc: Santa Coloma de Queralt.
Qui vulgui peix..., que es mulli el cul
1 font, 2017.
Qui vulgui peixet que és mulli la panxeta
1 font, 2012.
De: Amades, Joan.
Font: Folklore de Catalunya. Cançoner (Ed. Selecta, Barcelona, 1982, p1019-1030).
Qui vulgui peixet, que arremulli el culet
1 font, 2010.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Qui vulgui peixos s'ha de mullar el cul
1 font, 2010.
Lloc: L'Hospitalet de Llobregat (Barcelonès).
Qui vulgui peixos, que es mulli el cul
1 font, 2010.
Lloc: El Vendrell (Baix Penedès).
Qui vulgui pex que's remulli 'l cul
1 font, 1908.
Lloc: Manresa.
Qui vulgui pexet, que's mulli la panxeta
1 font, 1910.
Són variants d'una mateixa idea: la de que per lograr quelcom es precís posarhi 'ls medis.
Sinònim: Qui vol pescar peix, que's mulli les ungles | Qui vulgui peix, que's mulli 'l cul | Qui peix vol menjar / la cua s'ha d'estirar.
Qui vullga menjar peixet que sàpia que s'ha de banyar el culet
1 font, 2006.
Lloc: Marina Baixa.
Qui vullga peix, que es banye el cul
1 font, 2010.
Lloc: Xixona (Alacantí).
Qui vullga peixet, que es mulle el culet
1 font, 2021.
Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).
Qui vullga peixos que s'arromange
1 font, 2010.
Lloc: Callosa d'en Sarrià (Marina Baixa).
Qui vullga peixos que s'arromangue
1 font, 2020.
Vol dir que qui pretenga traure el benefici d'alguna cosa, que doblegue el crepó. A qui li interesse, que s'arromangue.
Sinònim: Qui vullga cucs que pele fulla.
Qui vullgue peixet que es banyo el cul
1 font, 1995.
Font: TC, CL.
Qui vullgue peixet que es banyo el muixonet
1 font, 1995.
Font: CO.
Qui vullgue peixet que es banyo la coga
1 font, 1995.
Font: FE, FI, FV, FX, G, L, MR, MS, N, PR, VR.
Qui vullgue peixet, que es banye el culet
1 font, 1997.
Lloc: Vinaròs.
Qui vullgue peixet, que es mullo el culet
1 font, 1983.
O el muixonet.
Lloc: Matarranya.
Si bon peix vols menjar, el cul t'hauràs de banyar
1 font, 2010.
Al qui li interessa alguna cosa, que s'ho solucione, que s'implique.
Si vols agarrar peixet, t'has de banyar el culet
1 font, 2008.
Si vols meinjar peixet, t'has de arremullar el culet
1 font, 2023.
Si vols peix l'has de pescar.
Lloc: Benicarló.
Si vols peix / T'has de mullar el cul
1 font, 1915.
Sig.: Que un s'ha de ficar al aiga a treurer. De: Montanyà, Josep (1917-18).
Lloc: Cornet (Sallent).
Si vols peix mullat el cul
1 font, 2008.
Si vols peix, mulla't el cul
1 font, 2010.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Si vols peixet / mulla't el culet
1 font, 1970.
Sí vols peixet banyat el culet
1 font, 2008.
Si vols peixet menjar, la panxeta t'has de mullar
1 font, 2011.
Ja explicat.
Sinònim: Qui peixet vulga menjar, el culet s'ha de banyar.
Si vols peixet, banyat el culet
1 font, 2010.
Lloc: Rafelcofer (La Safor).
Si vols peixet, múllat lo culet
1 font, 1912.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Si vols pescar, el cul t'has de mullar
1 font, 2010.
Lloc: Girona (Gironès).