Qui vulgui peix que es mulli el cul

304 recurrències en 153 variants.

Ves als fitxers multimèdia ››

4. El que peix vullga menjar, les bragues es té que banyar (2019, 1 font)

Era una navegació amb finalitats halièutiques que requeria un gran esforç.

Sinònim: Qui peix vol menjar, lo cul s'ha de banyar.

Font: Martínez 1920:31 | Llopis 1953:185.

5. EL que peix vullga menjar, les bragues s'ha de banyar (1 font)

Lloc: Teulada (La Marina Alta).

Llopis, Vicent: Teulada «Refranys mariners». Web.

7. El que peixet vullga menjar, el culet s'ha de banyar (1980, 1 font)

Lloc: Albal (Horta).

Hernández Sanchis, Jesús-Emilio (1980): Refraner albalenc «Refraner», p. 20. Anubar Ediciones.

11. El qui vulgui peix, que's mulli el cul, o qui vulgui peix s'ha de mullar el cul (1914, 1 font)

Equivalent en castellà: No se pescan truchas á bragas enjutas.

12. Lo que vulgue peixet, que se mulle el culet (2019, 1 font)

Fa referència al fet que si algú vol alguna cosa, s'ha d'esforçar per aconseguir-la. En aquest cas el refrany se situa a la "rivera", anomenada la plana deltaica, un "triangle" que abraça des de l'Ampolla fins Sant Carles de la Ràpita, passant per Amposta, la punta del qual és el Poblenou del Delta i la zona de la urbanització de Rio-mar, on desemboca el riu Ebre.

Lloc: Campredó (Baix Ebre).

Font: Mèlic, Rosaura.

13. Lo qui «vulgo» menjar peix, que es «remullo» el cul (2016, 1 font)

Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).

14. Ningú pesca si no es mulla (1992, 1 font)

Sinònim: Qui vulgui peix, que es mulli el cul.

15. No es pesquen truites amb calces eixutes (1996, 1 font)

Pujol i Vila, Josep (1996): 3000 refranys de nostra terra «la feina, els diners i el poder», p. 8. Web.

17. No pesca hom truites amb bragues eixutes (1992, 1 font)

Sinònim: Qui truites vol agafar, el cul s'ha de remullar.

20. Qui bon peix vol menjar, el cul s'ha de banyar (1993, 3 fonts)

Sinònim: Qui bon peix vol menjar, de la bossa ha de pagar.

Conca, Maria (1993): Els refranys catalans «Els diners. Interès i vàlua», p. 117. Edicions Tres i Quatre.

Qui pretenga algun benefici haurà de fer algun esforç o sacrifici.

Sinònim: Similars: Si vols estar ben servit, fes-te tu mateix el llit | A casa no duen res.

Equivalent en castellà: Similars: Dedo encogido no rebaña plato | Quien algo quiere, algo le cuesta | Si quieres comer casabe, tienes que rayar la yuca | Perro que no camina, no come hueso.

21. Qui no vulgui greix que es mulli el cul (1997, 1 font)

Refranys estrafets. Qui vulgui perdre quilos que faci uns quants abdominals per suar la cansalada.

23. Qui peix vol menjar / la cua s'ha d'estirar (1910, 1 font)

Són variants d'una mateixa idea: la de que per lograr quelcom es precís posarhi 'ls medis.

Sinònim: Qui vol pescar peix, que's mulli les ungles | Qui vulgui pexet, que's mulli la panxeta | Qui vulgui peix, que's mulli 'l cul.

24. Qui peix vòl menjar / sa coa s'ha de banyar (1918, 1 font)

Lloc: Menorca.

26. Qui peix vol menjar la cua s'ha d'estiar (2012, 1 font)

De: Amades, Joan.

Font: Folklore de Catalunya. Cançoner (Ed. Selecta, Barcelona, 1982, p1019-1030).

Correu / Alentà, Josep Maria (2012): Correu «Refranys de pescadors i de mariners». Correu electrònic.

27. Qui peix vol menjar la cua s'ha d'estirar (1951, 4 fonts)

Festa.cat (2006): Festa.cat «Dites catalanes populars». Web.

De: Torra, Pere.

Font: Dictionarium catalano-latinus.

28. Qui peix vol menjar sa coa s'ha de banyar (1993, 1 font)

Vol dir que no s'obtenen resultats remuneradors sense exposició ni molèstia (D.).

Equivalent en castellà: Quien peces quiere tomar, las faldas se ha de mojar.

Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «2152 Peix», p. 296. Institut Menorquí d'Estudis.

29. Qui peix vol menjar, es cul s'ha de banyar (1947, 2 fonts)

Qualsevol resultat reclama esforços Aquest refrany apareix als 'Refranes marineros'.

Lloc: Eivissa.

Lloc: Eivissa.

30. Qui peix vol menjar, la cua s'ha d'estirar (1987, 2 fonts)

Sinònim: Qui vulgui peix, que es mulli el cul.

31. Qui peix vol menjar, lo cul s'ha de banyar (1997, 3 fonts)

Para alcanzar lo que se desea, se ha de ser trabajador y diligente.

Equivalent en castellà: No se pescan truchas a bragas enjutas | Quien peces quiere comer, mojarse es menester.

Lloc: País Valencià.

Era una navegació amb finalitats halièutiques que requeria un gran esforç.

Sinònim: El que peix vullga menjar, les bragues es té que banyar.

Font: Martí y Gadea 1891:1434 i 1906:34.

Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

32. Qui peix vol menjar, s'ha de banyar (1987, 1 font)

33. Qui peix vuiga menjar el cul s'ha de banyar (2010, 1 font)

Lloc: Alcoi (Alcoià).

34. Qui peix vulga menjar, el cul s'ha de banyar (2011, 2 fonts)

37. Qui peixet vol menjar / el culet s'ha de remullar (1979, 1 font)

Lloc: Flix (Ribera d'Ebre).

38. Qui peixet vòl menjar, el culet s'ha de banyar (1928, 1 font)

Lloc: País Valencià.

Alberola Serra, Estanislau; Peris Fuentes, Manuel (1928): Refraner valenciá «Q», p. 242. Editorial Arte y Letras.

39. Qui peixet vulga menjar el culet s'ha de banyar (2010, 1 font)

Lloc: La Font d'en Carròs (La Safor).

40. Qui peixet vulga menjar, el culet s'ha de banyar (1987, 6 fonts)

Lloc: Xàbia (Marina Alta).

Tota pretensió demana esforç.

Sinònim: Similars: A casa no duen res | Déu ajuda a qui s'ajuda.

Equivalent en castellà: Si quieres comer pescado tienes que mojarte el culo | Quien algo quiere, algo le cuesta | El que quiere honra, que la gane | Sin fatiga no se come miel | Sufre por saber y trabaja por tener.

Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Activitats humanes, comportament, salut i fortuna», p. 366. Web.

Lloc: Tavernes de la Valldigna (La Safor).

Lloc: Cocentaina (Comtat).

Serveis Lingüístics de l'Ajuntament de Cocentaina (2010): SL Cocentaina. Ajuntament de Cocentaina.

41. Qui peixet vulga menjar, el culet s'ha de banyar (cont.) (2011, 1 font)

Equivalent en castellà: Similars: Cada gusto cuesta un susto | A golpes se hacen los santos.

Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Activitats humanes, comportament, salut i fortuna», p. 366. Web.

42. Qui peixet vulga menjar, la cueta s'ha de mullar (2019, 1 font)

Sinònim: Qui peix vol menjar, lo cul s'ha de banyar.

Font: Baldó 1985:149.

43. Qui peixet vullga menjar, el culet s'ha de banyar (1985, 2 fonts)

Lloc: Murla (MM) i Pego (MP) (La Marina).

Llàcer i Bueno, Josep Joan (1985): 1.000 refranys de la Marina «Q», p. 45. Publicaciones de la Caja de Ahorros Provincial de Alicante.

Lloc: Alcoi (Alcoià).

44. Qui peixets vol menjar, el culet s'haurà de mullar (2021, 1 font)

Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).

46. Qui peixets vol pescar, el culet s'ha de banyar (1989, 1 font)

De: Ros - Martí Gadea - Alberola.

Sinònim: Qui peixets vol pescar, la cueta s'ha de banyar.

Lloc: País Valencià.

Romà Font, Francesc (1989): Refranyer popular «Q», p. 292. Institut Alacantí de Cultura Juan Gil-Albert.

47. Qui peixets vol pescar, la cueta s'ha de banyar (1989, 1 font)

Sinònim: Qui peixets vol pescar, el culet s'ha de banyar.

Lloc: País Valencià.

Romà Font, Francesc (1989): Refranyer popular «Q», p. 292. Institut Alacantí de Cultura Juan Gil-Albert.

48. Qui peixets vol pescar, s'ha de banyar (2019, 1 font)

Sinònim: Qui peix vol menjar, lo cul s'ha de banyar.

Font: Martorell 2001:170.

49. Qui peixets vulga menjar, / el cul s'ha de banyar (1998, 1 font)

Lloc: Sant Vicent del Raspeig.

Garcia Molina, Rafael (1998): Almanac il·lustrat de Sant Vicent del Raspeig per a l'any 1998 «Agost 1998». Web.

51. Qui truites vol agafar el cul s'ha de mullar (2003, 1 font)

Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «XIV. Els sentiments i les actituds. El risc», p. 114. Pagès Editors.

52. Qui truites vol agafar, el cul s'ha de mullar (1998, 1 font)

Lloc: Alt Pirineu.

53. Qui truites vol agafar, el cul s'ha de remullar (1992, 2 fonts)

Sinònim: Qui vulga peix que es mulli el cul.

Lloc: Alt Pirineu.

54. Qui truytes vol agafar / lo cul s'ha de remullar (1910, 1 font)

Equivalent en castellà: No se pescan truchas / á bragas enjutas.

Gomis i Mestre, Cels (1910): Zoologia popular catalana «Capítol VI. Peix. II. Monografies. Truyta. Aforismes», p. 424. L'Avenç.

55. Qui un peixet vol menjar, la cueta ha d'estirar (1992, 1 font)

Sinònim: Qui vulga peix, que es mulli el cul.

56. Qui vol (menjar) peix que es banyi es cul (1993, 1 font)

Vol dir que no s'obtenen resultats remuneradors sense exposició ni molèstia (D.).

Equivalent en castellà: Quien peces quiere tomar, las faldas se ha de mojar.

Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «2152a Peix», p. 296. Institut Menorquí d'Estudis.

57. Qui vol (o vulgui) peix que es mulli el cul (1997, 1 font)

Sinònim: Veg. tb. 818.

Equivalent en castellà: El que quiere peces que se moje el culo | No se cogen (o pescan) truchas a bragas enjutas | Quien quiera peces, que se moje el culo.

58. Qui vol menjar peix que es mulli les ungles (1951, 3 fonts)

Festa.cat (2006): Festa.cat «Dites catalanes populars». Web.

Qui vulgui alguna cosa que hi posi esforç.

Sinònim: Qui vulgui (o vol) peis (o peixos) que es mulli el cul | Qui vulgui peixet que es mulli la panxeta.

59. Qui vol menjar peix, que's banyi es cul (1918, 1 font)

Lloc: Menorca.

60. Qui vol menjar peix, s'ha de mullar lo cul (1831, 1 font)

Equivalent en castellà: No se pescan truchas, á bragas enjutas.

61. Qui vol mènjar pèx s'ha de mullar el cul (1805, 1 font)

Ref. qu'ensenya que qui vol lograr alguna cosa hi ha de posar traball.

Equivalent en llatí: Evenit optatum multo non absque labore.

Ref. qu'ensenya que qui vol lograr alguna cosa hi ha de posar traball.

Equivalent en castellà: No se pescan truchas á bragas enxutas.

62. Qui vol peix (o truites), que es mulli el cul (2007, 1 font)

Sinònim: Qui no posa el ventre en perill, mai no va (o no mor) fart.

Equivalent en castellà: El que quiera peces que se moje el culo.

63. Qui vol peix menjar, es cul s'ha de banyar (1926, 1 font)

Equivalent en llatí: Felis amat pisces, sed aquas intrare recusat.

Equivalent en alemany: Katsen fressen gern Fische wollen aber nicht in's Wasser (Trad.: Els moixos volen de bona gana menjar el peix, peró no dins l'aigua).

Equivalent en italià: La gatta vorrebbe mangiar pesci ma non pescare.

Equivalent en francès: Le chat aime le poisson, mais il n'aime pas a se muiller les pattes.

Equivalent en castellà: No se pescan truchas a bragas enjutas.

Equivalent en anglès: The cat does love the fish to eat, but the is loath to wet her feet (Trad.: Un moix vol el peix per menjar però no se vol banyar els peus.

64. Qui vol peix qu'es bañi es cul (1885, 1 font)

Equivalent en castellà: No se pescan truchas á bragas enjutas.

Lloc: Menorca.

Benejam i Vives, Joan (1885): Vocabulario menorquin-castellano «Refranes menorquines con sus equivalentes castellanos», p. 171. Imprenta de Salvador Fábregues.

67. Qui vol peix que es mulli el cul! (1985, 1 font)

Lloc: Baix Gaià.

Pi i Virgili, Francesc (1985): Estudis altafullencs, 9 «Literatura oral al Baix Gaià. B) Folklore oral dels adults. B18) Modismes. Expressions d'altres formes», p. 42. Editorial Acebo.

68. Qui vol peix que es remulli es cul (1986, 1 font)

Equivalent en castellà: El que quiera pescado que se moje el culo.

Lloc: Eivissa i Formentera.

Institut d'Estudis Eivissencs (1986): El nostre refranyer, p. 55. Institut d'Estudis Eivissencs.

69. Qui vòl peix que s' bany es cul (1877, 1 font)

Lloc: Balears.

70. Qui vol peix que se banyi es cul (1999, 3 fonts)

Lloc: Balears.

IB3-Top 10 (2012): IB3-Top 10 «Dites i refranys». IB3.

Lloc: Mallorca.

71. Qui vol peix que's mulle lo cul (1919, 1 font)

Lloc: Selva.

Ruyra i Alsina, Ramon (1919): Refrans «D», p. 21. Manuscrit.

73. Qui vol peix s'ha de banyar es cul (1991, 1 font)

Lloc: S'Arenal.

75. Qui vol peix, que es banyi es cul (1984, 3 fonts)

Qui desitja una cosa, ha de fer un esforç per aconseguir-la.

Lloc: Maó (Menorca).

No s'aconsegueix res sense molèsties.

Lloc: Menorca.

76. Qui vol peix, que es mulli el cul (1998, 4 fonts)

L'obtenció de coses valuoses comporta esforç i molèsties.

Refrany que significa que l'obtenció de coses valuoses o agradables comporta esforç i molèsties.

Equivalent en castellà: El que quiera peces que se moje el culo | No se cogen (o pescan) truchas a bragas enjutas.

Lloc: Alt Pirineu.

Qui vol peix, que es mulli les cames.

Equivalent en llatí: Si quis amat piscem, debet sua crura madere.

Font: HW 28964.

77. Qui vol peix, que se banyi es cul (2010, 1 font)

Lloc: Campos (Mallorca).

80. Qui vol peixet s'ha de banyar el culet (2010, 1 font)

Lloc: Gandia (Safor).

84. Qui vol pescar peix, / que es molli les ungles (1969, 1 font)

Equivalent en francès: Qui veut pêcher du poisson, / doit se remouiller les ongles.

Lloc: Catalunya del Nord.

85. Qui vol pescar peix, que's mulli les ungles (1910, 1 font)

Són variants d'una mateixa idea: la de que per lograr quelcom es precís posarhi 'ls medis.

Sinònim: Qui vulgui pexet, que's mulli la panxeta | Qui vulgui peix, que's mulli 'l cul | Qui peix vol menjar / la cua s'ha d'estirar.

86. Qui vol pèx ó menjar pèx, s'ha de mullar el cul, ó que s' mulle el cul (1803, 1 font)

Equivalent en castellà: No se pescan truchas á bragas enxutas.

Equivalent en llatí: Non pote tructa capi siccis femoralibus ulla.

88. Qui vol pèx s'ha de mullar èl cul (1805, 1 font)

Equivalent en castellà: Bragas duchas comen truchas.

Equivalent en castellà: No se pescan truchas á bragas enxutas.

Equivalent en llatí: Non pote tructa capi siccis femoralibus ulla.

89. Qui vulga menjar peixet que es banye el culet (1987, 1 font)

Martí i Adell, Cristòfor (1987): El nostre refranyer «L'afany o la peresa, el treball i els treballadors», p. 75. Editorial l'Esquer.

91. Qui vulga menjar peixet, s'ha de banyar el culet (2010, 1 font)

Lloc: Alacant (Alacantí).

93. Qui vulga peix, que es mulli el cul (1992, 1 font)

Sinònim: Qui peix vol menjar, la cua s'ha d'estirar | Qui truites vol agafar, el cul s'ha de remullar | Qui no es cansa, no descansa | Qui vol gosar del descans, no recuse el treball | Qui no arrisca, no en pisca.

94. Qui vulga peixet que es banye el culet (1994, 2 fonts)

Sinònim: Si vols margallons vés a la serra a fer-te'ls.

Lloc: País Valencià.

Monjo i Pasqual, Eugeni-Adolf (1994): Saba vella «4. Estiu. 4.5. Generalitats de juliol», p. 99. Institut d'Estudis Comarcals de la Marina Alta.

Qui li interessa alguna cosa, que s'ho solucione, que s'implique.

96. Qui vulga peixet, que es banye el culet (2010, 3 fonts)

Sinònim: Qui peix vol menjar, lo cul s'ha de banyar.

Font: Simó 1999:65.

Lloc: Carcaixent (Ribera Alta).

Lloc: València (Horta).

97. Qui vulga pescar, el cul s'ha de banyar (1987, 1 font)

Martí i Adell, Cristòfor (1987): El nostre refranyer «Advertències, consells i reflexions», p. 35. Editorial l'Esquer.

98. Qui vulga pèx, que s' mulle'l cul (1805, 1 font)

Equivalent en castellà: No se pescan truchas á bragas enjutas.

Equivalent en llatí: Non pote tructa capi, siccis femoralibus ulla.

Equivalent en castellà: Quien peces quiere mojarse tiene.

99. Qui vulgo peix, que es mullo el cul (2008, 1 font)

«I sort tenim que la broma ha dixat de pixar», va afegir en Joan. «No cridos lo mal temps, que encara acabarem més mullats.» «Qui vulgo peix, que es mullo el cul.».

Lloc: Garrigues.

Revés i Revés, Ignasi (2008): Oli en un llum «Capítol X. Confós es retira», p. 155. Editorial Fonoll.

101. Qui vulgue peix que es remullo el cul (2009, 1 font)

Lloc: Nonasp (Matarranya).

L'Eixam, 14 (2009): L'Eixam, 14. Introducció a la literatura oral de Nonasp «Refranys. Q», p. 7. PDF.

103. Qui vulgue peixet, que es banye el culet (1995, 1 font)

Lloc: Xerta (Baix Ebre).

105. Qui vulgui (o vol) peis (o peixos) que es mulli el cul (1999, 1 font)

Qui vulgui alguna cosa que hi posi esforç.

Sinònim: Qui vol menjar peix que es mulli les ungles | Qui vulgui peixet que es mulli la panxeta.

107. Qui vulgui menjar peixet que sàpiga que s'ha de banyar el culet (2008, 4 fonts)

Significa que el qui vol obtenir coses valuoses o agradables ha d'esforçar-se i prendre's les molèsties que calguin per aconseguir-ho.

108. Qui vulgui peix / que es mulli el cul (2008, 1 font)

(2008): L'Estel «Refranys d'animals», p. 32. Revista L'Estel.

109. Qui vulgui peix que el mulli el cul (1999, 1 font)

110. Qui vulgui peix que es mulli (1 font)

Grau, Anna: Avui «"Passos perduts". "Estiu sense suc, estiu sense...», p. 20. L'Avui / El Punt Avui.

111. Qui vulgui peix que es mulli el cul (1951, 26 fonts)

Equivalent en castellà: No se cogen truchas a bragas enjutas.

Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «XIV. Els sentiments i les actituds. El risc», p. 114. Pagès Editors.
Camps, Jaume: Avui «"Cartes creuades". "Adéu, Espanya"», p. 20. L'Avui / El Punt Avui.

De: Amades, Joan.

Font: Folklore de Catalunya. Cançoner (Ed. Selecta, Barcelona, 1982, p1019-1030).

Correu / Alentà, Josep Maria (2012): Correu «Refranys de pescadors i de mariners». Correu electrònic.
Correu / Angrill, Agustí (2010). Correu electrònic.

Cal esforçar-se o implicar-se per ser mereixedor de quelcom.

No estic per donar-li mil «peles» cada «dumenge», «ia» ho sap perquè li «vai» dir: qui vulgui peix que es mulli el cul, tu.

Lloc: L'Espluga de Francolí (Conca de Barberà).

Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre el cos humà. Dites i refranys sobre el cul». Web.

Equivalent en castellà: No se cogen truchas a bragas enjutas.

Qui vulgui participar d'una cosa que treballi per aconseguir-la.

Festa.cat (2006): Festa.cat «Dites catalanes populars». Web.

Lloc: Sant Feliu de Codines.

Font: Exposició «Les feines del bosc», a Sant Feliu de Codines, 1984.

Gimeno Vidal, Antoni (1984): Correu. Autoedició.

Sinònim: Veg. Qui no s'arrisca, no pisca.

Lloc: Badalona (Barcelonès).

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Lloc: Cervera i Sedó (Segarra).

Lloc: L'Hospitalet de Llobregat (Barcelonès).

Lloc: Manresa (Bages).

Lloc: Olot (Garrotxa).

Lloc: Sabadell (Vallès Occidental).

Lloc: Sant Andreu Salou (Gironès).

Lloc: Sant Just Desvern (Baix Llobregat).

Sinònim: Qui peix vol menjar la roba s'ha de mullar | Qui vulgui peixet que es mulli la panxeta || Qui no sembra no agavella | Qui no s'arrisca no pisca.

Sinònim: Qui peix vol menjar la roba s'ha de mullar | Qui vulgui peixet que es mulli la panxeta || Qui no sembra no agavella | Qui no s'arrisca no pisca.

Equivalent en castellà: Quien algo quiere, algo le cuesta.

Sinònim: Qui peix vol menjar la roba s'ha de mullar | Qui vulgui peixet que es mulli la panxeta || Qui no sembra no agavella | Qui no s'arrisca no pisca.

Equivalent en castellà: Quien quiere peces, que se moje el culo.

Sinònim: Qui peix vol menjar la roba s'ha de mullar | Qui vulgui peixet que es mulli la panxeta || Qui no sembra no agavella | Qui no s'arrisca no pisca.

Equivalent en castellà: Quien truchas ha de pescar, las bragas se ha de mojar.

Trad.: No es pot fer una truita sense trencar ous.

Sinònim: Qui peix vol menjar la roba s'ha de mullar | Qui vulgui peixet que es mulli la panxeta || Qui no sembra no agavella | Qui no s'arrisca no pisca.

Equivalent en anglès: You can't make an omelette without breaking eggs.

Trad.: No hi ha guany sense dolor.

Sinònim: Qui peix vol menjar la roba s'ha de mullar | Qui vulgui peixet que es mulli la panxeta || Qui no sembra no agavella | Qui no s'arrisca no pisca.

Equivalent en anglès: No pain, no gain.

Trad.: Qui vulgui mel, que pateixi l'abella.

Sinònim: Qui peix vol menjar la roba s'ha de mullar | Qui vulgui peixet que es mulli la panxeta || Qui no sembra no agavella | Qui no s'arrisca no pisca.

Equivalent en francès: Qui veut du miel, souffre l'abeille.

Qui vol alguna cosa, s'ha d'espavilar, esforçar, treballar i acceptar els problemes que puguin sorgir.

Revista Eix@mple web (1999): Diccionari de proverbis catalans «voler». Web.
Revista Eix@mple web (1999): Tria de proverbis. Web.

Lloc: Solsona (Solsonès).

Es diu quan ens demanen una part del que nosaltres hem aconseguit amb el nostre esforç.

Lloc: Cambrils (Baix Camp).

Lloc: Blanes (Selva).

Trepat i Albero, Josep Anton (1995): Refranys de vora mar «Cloenda. Refrnays mariners per navegar terra endin», p. 117. Editorial Noray.
Vinyets Jiménez, Jordi (1990): Folklore de Sentmenat «Refranys catalans dits a Sentmenat. Els diners i el treball», p. 112. Museu Arxiu de Sentmenat.

112. Qui vulgui peix que es mulli el cul! (2013, 2 fonts)

Espavilar-se.

(2013): Locucions i frases fetes «Classificació semàntica», p. 6. Web.

Espavilar-se.

(2013): Locucions i frases fetes «Frases interjectives», p. 4. Web.

113. Qui vulgui peix que es mulli es cul (2010, 2 fonts)

Qui alguna cosa vol aconseguir s'ha d'esforçar.

Lloc: Cadaqués (Empordà).

Per aconseguir un objectiu a la vida cal esforçar-se. No n'hi ha prou a esperar-se assegut que piquin els peixos, cal bellugar-se.

Lloc: Cadaqués (Empordà).

114. Qui vulgui peix que es «muï» el cul (2016, 1 font)

Es diu a qui vol aconseguir quelcom, que hi posi el seu esforç personal i no es refiï dels altres.

Lloc: Olot (Garrotxa).

Canals i Ferrarons, Josep Maria (2016): La gent i les coses d'Olot «Locucions, expressions, dites i frases fetes. Q», p. 268. Autoedició.

115. Qui vulgui peix que mulli el cul (2006, 1 font)

Festa.cat (2006): Festa.cat «Dites catalanes populars». Web.

116. Qui vulgui peix que's mullil'l cul (1883, 1 font)

Llagostera i Sala, Francesc (1883): Aforística catalana «9. Aforismes de sentit irónich ó ánfibologich», p. 39. Llibreria d'Alvar Verdaguer.

117. Qui vulgui peix s'ha de mullar el cul (2010, 1 font)

Lloc: Terrassa (Vallès Occidental).

118. Qui vulgui peix, / que es mulli el cul (2008, 1 font)

120. Qui vulgui peix, que es banyi el cul (2010, 1 font)

Lloc: Sant Jordi (Palma de Mallorca).

121. Qui vulgui peix, que es mulli el cul (1979, 28 fonts)

De: Amades, Joan.

Font: Folklore de Catalunya. Cançoner (Ed. Selecta, Barcelona, 1982, p1019-1030).

Correu / Alentà, Josep Maria (2012): Correu «La mar i la seva gent». Correu electrònic.

Diu que qui vol alguna cosa s'ha d'esforçar per aconseguir-la. Prové, probablement, de la pesca a mans que es practicava als rius, ja que el pescador s'havia de ficar forçosament a l'aigua.

Sinònim: Qui no s'arrisca, no pisca.

Equivalent en llatí: Si quis amat piscem, debet sua crua medere (Trad.: Qui vol peix, que es mulli les cames).

Lloc: Terres de Ponent.

Lloc: Alt Pirineu.

Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).

Segons el diccionari d'Alcover-Moll, aquest refrany significa «que el qui vol obtenir coses valuoses o agradables ha d'esforçar-se i prendre's les molèsties que calguin per aconseguir-ho». Nosaltres donaríem, encara, la interpretació, que el qui vol aconseguir allò que es proposa, ha de contreure un compromís amb el propòsit.

Lloc: Vic (Osona).

Quan un vol una cosa, s'hi ha de fer, per aconseguir-la.

Lloc: Vic (Osona).

Lloc: Vic (Osona).

Font: La informant té 76 anys (neix el 1932) i és de Vic.

Mestre, Maria del Carme (2008): Dites i refranys a la vora del foc «Sobre el bestiar». Web.

Lloc: Badalona (Barcelonès).

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Lloc: Barcelonès.

Lloc: Mataró (Maresme).

Lloc: Vilassar de Dalt (Maresme).

Qui vulgui quelcom que hi posi esforç.

Pujol i Vila, Josep (1996): 3000 refranys de nostra terra «la mar i la seva gent», p. 29. Web.

Lloc: Penedès.

Lloc: Manresa (Bages).

Sinònim: Qui no vulgui ballar que no vagi al ball. [P: II, 4681] | Qui no vulgui pols que no vagi a l'era. [LEM: 140] | Qui oli remena, les mans se n'unta. [LEM: 189] | Qui no s'arrisca, no passa la mar. [LEM: 62].

Equivalent en castellà: Quien peces quiere, mojarse tiene. [MK: 22.475].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].

Equivalent en francès: Il faut semer pour récolter. [S&C: 785].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].

Equivalent en anglès: Nothing venture, nothing gain (o have). [S&C: 784].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].

Equivalent en francès: Qui ne risque rien, n'a rien. [S&C: 784].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].

Equivalent en francès: Qui veut du miel, souffre l'abeille. [S&C: 796].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].

Equivalent en castellà: Quien bien siembra, bien coge. [S&C: 785].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].

Equivalent en castellà: Quien no entra a nadar, no pasa la mar. [S&C: 784].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].

Equivalent en castellà: Quien no se arriesga, no gana nada. [S&C: 784].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].

Equivalent en castellà: Quien no se arriesga, no pasa la mar. [S&C: 784].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].

Equivalent en castellà: Quien no se aventura, no ha ventura. [S&C: 784].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].

Equivalent en castellà: Quien peces quiere tomar, las haldas se ha de mojar. [MK: 22.476].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].

Equivalent en castellà: Quien quiere el fin, pone los medios. [S&C: 796].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].

Equivalent en castellà: Quien truchas ha de pescar, las bragas se ha de mojar. [MK: 22.477].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].

Equivalent en anglès: Who shows little mows the less. [S&C: 785].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

A veces, para conseguir algo, hay que correr ciertos riesgos.

Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].

Equivalent en castellà: Quien no se aventura, no pasa la mar. [S&C: 784].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

No se logra nada sin realizar ningún esfuerzo.

Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].

Equivalent en castellà: Quien quiere peces, que se moje el culo. [S&C: 796].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

Si es desitja un objectiu s'han de voler posar-hi els mitjans.

Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].

Equivalent en castellà: Quien peces quiere, el rabo se moje. [MK: 22.474].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

Si no se ponen los medios necesarios no se podrá obtener beneficio alguno.

Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].

Equivalent en castellà: Quien no siembra, no recoge. [S&C: 785].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

This advises bold action. If you are not prepared to take risks you cannot expect to get results. Similar proverbs are. NOTHING STAKE, NOTHING DRAW; FORTUNE FAVORS THE BOLD.

Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].

Equivalent en anglès: Nothing venture, nothing have. [PE: 523].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

To enjoy one thing, you must be prepared to put up with another. TAKE THE ROUGH WITH THE SMOOTH.

Sinònim: Qui vol el tronc, vol les rames. [LEM: 40] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no sembra, no gavella. [S&C: 785] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784].

Equivalent en anglès: He that would have eggs must endure the cackling of hens. [EPE: 282] - [S&C: 796].

Font: [LEM: 159] - [S&C: 796].

Esforç / Felicitat / Lluita / Patiment.

Font: [LEM: 159].

Utilitat / Inutilitat (Benefici / Profit).

Font: [LEM: 159].

(1999): L'Estel «Més refranys», p. 25. Revista L'Estel.

123. Qui vulgui peix, que's mulli 'l cul (1910, 1 font)

Són variants d'una mateixa idea: la de que per lograr quelcom es precís posarhi 'ls medis.

Sinònim: Qui vol pescar peix, que's mulli les ungles | Qui vulgui pexet, que's mulli la panxeta | Qui peix vol menjar / la cua s'ha d'estirar.

Equivalent en castellà: No se pescan truchas á bragas enjutas.

125. Qui vulgui peix, s'haurà de mullar el cul (2010, 1 font)

Parlant de Santa Coloma de Queralt, fent endreça, he trobat una col·lecció de refranys d'aquest poble que em va passar, a finals dels 60, en Josep Carreras, colomí de soca arrel i nat a inicis del segle XX.

Lloc: Santa Coloma de Queralt.

Correu / Gimeno Vidal, Antoni (2010): Correu «Aforismes encara usuals a la Segarra Alta tarragonina. Saviesa popular». Correu electrònic.

127. Qui vulgui peixet que es mulli la panxeta (1951, 4 fonts)

Festa.cat (2006): Festa.cat «Dites catalanes populars». Web.

Sinònim: Qui vulgui peix que es mulli el cul.

Qui vulgui alguna cosa que hi posi esforç.

Sinònim: Qui vol menjar peix que es mulli les ungles | Qui vulgui (o vol) peis (o peixos) que es mulli el cul.

128. Qui vulgui peixet que és mulli la panxeta (2012, 1 font)

De: Amades, Joan.

Font: Folklore de Catalunya. Cançoner (Ed. Selecta, Barcelona, 1982, p1019-1030).

Correu / Alentà, Josep Maria (2012): Correu «Refranys de pescadors i de mariners». Correu electrònic.

129. Qui vulgui peixet, que arremulli el culet (2010, 1 font)

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

131. Qui vulgui peixos que es mulli el cul (1997, 2 fonts)

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Lloc: L'Hospitalet de Llobregat (Barcelonès).

Lloc: Sant Just Desvern (Baix Llobregat).

Sinònim: Veg. tb. 815.

Equivalent en castellà: El que quiere peces que se moje el culo | No se cogen (o pescan) truchas a bragas enjutas | Quien quiera peces, que se moje el culo.

132. Qui vulgui peixos s'ha de mullar el cul (2010, 1 font)

Lloc: L'Hospitalet de Llobregat (Barcelonès).

133. Qui vulgui peixos, que es mulli el cul (2010, 1 font)

Lloc: El Vendrell (Baix Penedès).

134. Qui vulgui pexet, que's mulli la panxeta (1910, 1 font)

Són variants d'una mateixa idea: la de que per lograr quelcom es precís posarhi 'ls medis.

Sinònim: Qui vol pescar peix, que's mulli les ungles | Qui vulgui peix, que's mulli 'l cul | Qui peix vol menjar / la cua s'ha d'estirar.

135. Qui vullga peix, que es banye el cul (2010, 1 font)

Lloc: Xixona (Alacantí).

López Coloma, Fabián (2010): Expressions xixonenques. Web.

136. Qui vullga peixet, que es mulle el culet (2021, 1 font)

Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).

137. Qui vullga peixos que s'arromange (2010, 1 font)

Lloc: Callosa d'en Sarrià (Marina Baixa).

138. Qui vullga peixos que s'arromangue (2020, 1 font)

Vol dir que qui pretenga traure el benefici d'alguna cosa, que doblegue el crepó. A qui li interesse, que s'arromangue.

Sinònim: Qui vullga cucs que pele fulla.

Cucarella, Toni (2020): Toni Cucarella «Sentències comentades i altres digressions parèmiques per a entretindre el confinament durant la pandèmia del coronavirus». Blogger.

139. Qui vullga peixos, que es mulle el cul (2010, 2 fonts)

Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).

Lloc: València (Horta).

143. Qui vullgue peixet, que es mullo el culet (1983, 1 font)

O el muixonet.

Lloc: Matarranya.

144. Si bon peix vols menjar, el cul t'hauràs de banyar (2010, 1 font)

Al qui li interessa alguna cosa, que s'ho solucione, que s'implique.

146. Si vols minjar peixet, t'has d'arremullar el culet (2019, 1 font)

Sinònim: Qui peix vol menjar, lo cul s'ha de banyar.

Font: Ayza 1981:134.

148. Si vols peix, mulla't el cul (2010, 1 font)

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

150. Si vols peixet menjar, la panxeta t'has de mullar (2011, 1 font)

Ja explicat.

Sinònim: Qui peixet vulga menjar, el culet s'ha de banyar.

151. Si vols peixet, banyat el culet (2010, 1 font)

Lloc: Rafelcofer (La Safor).

152. Si vols peixet, mulla't el culet (1987, 1 font)

153. Si vols pescar, el cul t'has de mullar (2010, 1 font)

Lloc: Girona (Gironès).

Logotip de Common Voice

Qui vulgui peix que es mulli el cul
Muntañola, Joaquim (2008): Dites populars catalanes
Qui vulgui peix que es mulli el cul
Pàmies i Riudor, Víctor (2014): 300 dites que faran història «091 - Qui vulgui peix que es mulli el cul»
Qui vulgui peix que es mulli el cul
Pons, Nathalie; Ben-Arab, Màriam (il·lustr.) (2010): Refranys per jugar
Qui vulgui peix que es mulli el cul
Sallent i Tatjer, Joan (2017): Refranys il·lustrats 2

‹‹ Torna a dalt

Un projecte de:

dites.cat

Logo de Softcatalà

Ajudeu-nos a millorar

Email de contacte