223 recurrències en 52 variants. Primera citació: 1736.
98 fonts, 1814.
Lloc: Alzira (Ribera Alta).
Equivalent en castellà: Miedo guarda viña, que no viñadero.
Tot nominatiu diu relació ó dependencia á un verb del modo finit; y tot verb actiu transitiu regeix un nom, que es lo terme de la sua acció.
Significa que no és de covards, sinó de previsors, mirar com a possibles els perills i procurar de no caure-hi.
Lloc: Illes Balears.
Sinònim: La por guarda la vinya.
Amb definitzador (definit). Valor genèric. Substituïble per "tots" o "qualsevol"
(Civera 1820:4a. conv.,p.2).
Sinònim: La soltura de les dones | ha arribat a l'últim grau | (...) | ¿I a qui es castiga, Perrengue? | Pues d'ací dimana el mal | Ahon no hi ha fre, no hi ha por, | diu l'adagi valencia, | que la por guarda ia vinya.
Font: Manel Civera, entrats ja al segle XIX, en les Conversacions entre Saro Perrengue i el doctor Cudol (1820).
Equivalent en castellà: El miedo guarda la viña, que no el viñadero.
Font: Mayans, J. A. (1718-1801).
Equivalent en castellà: El temor tira la rienda | El miedo guarda la viña, que no el viñadero.
Font: Mayans, J. A. (1718-1801).
Font: Esteve, J. (1907-27: núm. 302).
Font: Llagostera, F. (1883:22).
Font: Martí Gadea, J. (1891).
Font: Ballot, J. P. (1814).
Equivalent en castellà: Miedo guarda la viña.
Font: El DRCC (1831: núm. 355).
Equivalent en castellà: Miedo guarda la viña, que no viñadero.
Font: DSa (1886).
Equivalent en castellà: Miedo guarda la viña, que no viñadero.
Font: S. Genís (1909).
Equivalent en castellà: Miedo guarda la viña, que no viñadero.
Font: DFe (1839).
Equivalent en castellà: Miedo guarda viña | Miedo guarda viña que no viñadero.
Font: Dla (164-65).
Equivalent en castellà: Miedo guarda viña | Miedo guarda viña que no viñadero.
Font: DBel (1803-1805).
Equivalent en castellà: El miedo guarda la viña.
Font: DRAE.
Equivalent en castellà: Miedo guarda viña, que no viñadero.
Font: RG-1524, F. de Arce (1533:IV.20) i P. Vallés (1549).
Equivalent en castellà: Miedo guarda viña, que no viñadero.
Font: DRAE.
Equivalent en castellà: Miedo guarda viña, que no viñadero.
Font: E. S. O'Kane (1959:160), aporta tres refer+encies provinents del Glosario del Escorial, del seniloquium i de RV, totes tres amb la mateixa formulació.
Amb explicacions semblants en ambdós casos sobre la significació del proverbi.
Font: DCVB (VIII:749; X:823).
Hi afig un parell de variants, l'una invertint sense sentit els termes de la primera clàusula.
Equivalent en castellà: Viña guarda miedo, ke no viñadero.
Font: G. Correas (1627).
I l'altra afegint-hi un vocatiu per aconseguir la rima. Añaden "niña" por konsonancia, i da buen aviso a las mozas para su rrekato i onestidad.
Equivalent en castellà: Miedo guarda viña, ke no viñador, niña.
Font: G. Correas (1627).
Parlant de Santa Coloma de Queralt, fent endreça, he trobat una col·lecció de refranys d'aquest poble que em va passar, a finals dels 60, en Josep Carreras, colomí de soca arrel i nat a inicis del segle XX.
Lloc: Santa Coloma de Queralt.
Vinyeta d'en Sísif, del 9-6-2011.
Equivalent en castellà: Miedo guarda la viña.
Expressió usada per a posar en relleu que, prenent precaucions, hom conserva allò que té o s'estalvia adversitats.
Equivalent en castellà: El miedo guarda la viña.
Lloc: Avià, Gironella, Casserres, Olvan, Cercs, la Nou, Gisclareny, Berga, la Pobla de Lillet, Vallcebre, Montmajor, Saldes, Puig-reig, Viver i Serrateix.
Sinònim: La por va a mitges.
De: Ariet i Domingo, Antoni (1916-17).
Lloc: Viladrau.
De: Penina Ruiz, Ricard (1918-19).
De: Valors i Albors, Antoni (1917-18).
Lloc: Alcoy i contorn.
Perque tohom fuig d'allo que l'espanta. Maria Domingo, 50 anys, pagesa, Santalinya. De: Ariet i Domingo, Antoni (1926).
Lloc: Santa Linya (la Seu d'Urgell).
Lloc: Conflent, Vallespir.
Equivalent en castellà: Miedo guarda viña, que no viñadero.
Recomana d'infondre por als altres com a mitjà per evitar la presència de lladres.
Sembla traducció literal del castellá.
Equivalent en castellà: El miedo guarda la viña.
Equivalent en francès: Le peur garde la vigne.
Lloc: Catalunya del Nord.
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).
Lloc: Murla (MM) i Pego (MP) (La Marina).
Lloc: Teulada (La Marina Alta).
Lloc: Montsià - Baix Ebre.
[...] per això, si ben mirat fà riure, mirat a primer cop d'ull espanta més que la mateixa por, perquè vol venir a ser la representació de la por, que és la que guarda la vinya.
No és de covards, sinó de previsors, mirar com a possibles els perills i procurar de no caure-hi.
Sinònim: La por guarda la vinya i la closca la pinya.
Equivalent en castellà: El miedo guarda el viñedo.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Pla del Penedès (Penedès).
Sinònim: Veg. tb. 1089.
Equivalent en castellà: El miedo guarda la viña | Miedo guarda la viá, que no viñadero.
Sinònim: La por guarda la vinya i la closca la pinya.
És a dir: la por que té el lladre.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Segons aquell adagi antic diu: la por guarda la vinya.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
La por guarda la vinya, segons comú ditxo català.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Segons aquell refrà català qui té enemics no dorm i l'altre la por guarda la vinya.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Gombrèn i la Pobla de Lillet.
La crainte du gendarme évite parfois de commettre une mauvaise action.
Equivalent en francès: La peur garde la vigne.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).
La por guarda. 8-10-1870.
Font: Calendari dels pagesos.
La por guarda. 1-5-1895.
Font: Calendari dels pagesos.
La por guarda. 29-3-1912.
Font: Calendari dels pagesos.
La por guarda. 12-4-1914 / 24-2-1916.
Font: Calendari dels pagesos.
Lloc: Solsona (Solsonès).
Precaucions: estalviem adversitats.
De: Ros - Martí Gadea - Alberola.
Lloc: País Valencià.
Equivalent en castellà: El miedo guarda la viña | Miedo guarda la viña, que no viñadero.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Món del treball en general.
Lloc: Sant Boi de Llobregat.
És clar, i ja diu el refrany que la por guarda la vinya. Els bombers no som herois, en aquest món professional els herois no existeixen.
Aquestes expressions es fan servir avui amb tota naturalitat i totes fan referència a un món vegetal que sovint ens queda lluny.
Equivalent en francès: La peur protège la vigne.
Lloc: Perpinyà.
La vinya és del veí, és clar, i el veí l'ha conreada i la vol per a ell. I encara que els raïms siguin sucosos i madurs, haureu d'estar-vos-en, si no voleu sentir damunt les vostres costelles el pes de la sanció que no perdona.
De: Gaillarde, B.
Lloc: Conflent i Vallespir.
Lloc: Sant Martí de Tous (Anoia).