Qui oli remena els dits se n'unta

136 recurrències en 79 variants.
Escolteu-ho gràcies al projecte Common Voice:

1. Aquell que oli toca els dits se n'unta (2011, 1 font)

Lloc: Solsona.

Roca Jané, Gerard (2011): La vida al Vinyet de Solsona en la primera meitat del s. XX «2.15.1 Recull de dites populars i algunes expressions usades pels vinyetans. Evitar la corrupció», p. 184. Institut Francesc Ribalta.

3. Els dits s'unta qui oli remena (2009, 1 font)

Proverbi.

(2009): La Vanguardia «Nou model, nous polítics». Web.

4. Qui amb oli remena les mans s'unta (2010, 1 font)

Lloc: Vilanant (Alt Empordà).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

6. Qui amb oli tracta, els dits se'n unta (1999, 3 fonts)

Centre Escolar Sant Francesc - CESF (2016): Lloc docent del CESF. Dites populars «Glossari de dites populars». Web.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Persones». Web.
Tarrida, Jordi (1999): Recull de dites populars catalanes «Dites relacionades amb les persones». Web.

9. Qui l'oli mesura, les mans se n'unta (1996, 1 font)

Equivalent en castellà: Quien el azeyte mesura, las manos se unta.

Font: Capítol XII. (XII.10).

Conca, Maria; Guia, Josep (1996): Els primers reculls de proverbis catalans «Refranys glossats. Apèndix: Relació completa de refranys», p. 252. Publicacions de l'Abadia de Montserrat.

10. Qui l'oli remena els dits o les mans se'n unta (1914, 1 font)

Equivalent en castellà: Quien aceite mesura, las manos se unta.

Rovira i Virgili, Antoni (1914): Diccionari Català-Castellà & Castellà-Català «Adagis catalans amb la correspondencia castellana. Q», p. 829. Antoni López, Editor.

14. Qui mel menja (o maneja) els dits (o ses mans) se n'unta (1993, 1 font)

Es diu al·ludint les persones que es valen de les coses d'altri, que administren per treure'n profit propi (D.).

Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «1768 Mel», p. 244. Institut Menorquí d'Estudis.

15. Qui merda remena, les mans se n'emplena (2018, 1 font)

Oriol (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu??? ». Twitter.

17. Qui oli manega, els dits s'unta (2006, 1 font)

Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre el cos humà. Dites i refranys sobre els dits». Web.

21. Qui oli maneja las masn sen unta (1831, 1 font)

Equivalent en castellà: Quien anda entre la miel, algo se le pega.

D. J. A. X. y F. (1831): Diccionario de refranes catalanes y castellanos «399», p. 92. Imprenta de Saurí y Compañía.

23. Qui oli maneja los dits se n'unta (1839, 1 font)

Equivalent en castellà: Quien anda entre la miel algo se le pega | Quien el aceite mesura las manos se unta | Administrador que administra y enfermo que se enjuaga, algo traga.

Ferrer, Fra Magí (1839): Diccionario catalán-castellano (amb un apèndix de 1670 refranys) «Colección de refranes catalanes-castellanos», p. 660. Imprenta y Librería de Pablo Riera.

24. Qui oli maneja, / els dits se n'unta (1969, 1 font)

Equivalent en francès: Qui tripote de l'huile, s'en graisse les doigts.

Lloc: Catalunya del Nord.

Guiter, Henri (1969): Proverbes et dictons catalans «Riquesa i pobresa / Richesse et pauvreté», p. 302. Robert Morel Editeur.

26. Qui oli maneja, els dits se n'unta (1998, 3 fonts)

Sinònim: Qui oli remena, els dits se n'unta.

Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «IX. Els diners. El robatori», p. 76. Pagès Editors.

Lloc: Alt Pirineu.

Farràs i Muntó, Elvira (1998): Ribera amunt són les boniques «I. L'ésser humà. La prudència», p. 38. Garsineu Edicions.

Equivalent en esperanto: Kiu ludas kun koto, malpurigas la manojn.

Martín Burutxaga, Pedro M. (2014): Petit refranyer català-esperanto «A taula, el menjar | Ĉe tablo, manĝaĵoj», p. 28. Associació Catalana d'Esperanto.

28. Qui oli maneja, las mans se n'unta (1886, 1 font)

Lloc: Blanes.

Cortils i Vieta, Josep (1886): Ethologia de Blánes «Adagis més usuals», p. 183. Centre Excursionista de Catalunya.

29. Qui oli maneja, les mans se n'unta (1926, 3 fonts)

Tots aquests refranys ens ensenyen que per a evitar el pecat hem de fugir de les ocasions pròximes, com ho són els llocs i les companyies perilloses.

Caballeria i Collell, Domènec (1926): Catalunya Social, 254 (27 març), p7-8 «Símils», p. 8. Revista Catalunya Social.

Sinònim: Qui maneja vianda d'altres, mai va al llit sense sopar.

Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada VI «O 218», p. 558. Columna Edicions.

Font: Ballot.

Revista Eix@mple web (1999): Diccionari de proverbis catalans «si…». Web.

31. Qui oli manetja, es dits se n'unta (1956, 1 font)

Lloc: Eivissa.

Juan Bonet, Antoni (1956): Ibiza, núm. 3, 2a època, 1956 «Refranero ibicenco (Continuación)», p. 22. Ibiza. Revista del Instituto de Estudios Ibicencos.

32. Qui oli meneja los dits se n'unta (1883, 1 font)

Sinònim: Qui mes ne pela mes ne menja.

Llagostera i Sala, Francesc (1883): Aforística catalana «5. Aforismes referents á la atmósfera y vida rural», p. 22. Llibreria d'Alvar Verdaguer.

36. Qui oli mesura, els dits s'unta (1 font)

Lucrar-se.

Curs nivell C de català: Apunts curs nivell C català «"Frases fetes"», p. 2. Apunts curs nivell C català.

37. Qui oli mesura, els dits se n'unta (1997, 5 fonts)

Ciudad Futura (1999): Citas y refranes «www.ciudadfutura.com/ciclon/». Web.

Proverbi que al·ludeix a qui pren part en un negoci brut.

Equivalent en castellà: Quien anda entre miel, algo se le pega.

Enciclopèdia Catalana (2000): Diccionari de frases fetes, refranys i locucions amb l'equivalència en castellà «Oli», p. 169. Enciclopèdia Catalana.

Al·ludeix a qui ha pres part en un negoci brut.

Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Maneres de dir». Web.
Pujol i Vila, Josep (1999): 5.000 refranys de nostra terra «la feina, els diners i el poder». Web.

Fer un negoci brut.

Rodriguez-Vida, Susana (1997): Diccionari temàtic de modismes «Diners. Negoci», p. 28. Edicions 62.

38. Qui oli mesura/ els dits se n'unta (2010, 1 font)

Lloc: Sant Feliu d'Amunt (Rosselló).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

39. Qui oli remena (o mesura) els dits (o les mans) se n'unta (1999, 2 fonts)

Tota acció comporta determinades conseqüències.

Sinònim: Cada gota de pluja fa el seu fang.

Equivalent en castellà: A quien anda entre miel algo se le pega; Cada gota de lluvia, barro deja; Quien el aceite mesura las manos se unta.

Pàmies i Riudor, Víctor (2012): Dites.cat. Locucions, frases fetes i refranys del català «oli». Editorial Barcanova.

L'ocasió fa el lladre.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «VII. Els aliments. El menjar», p. 329. Edicions 62.

40. Qui oli remena (o mesura), els dits (o les mans) se n'unta (2012, 1 font)

Sinònim: Qui oli remena, els dits se n'unta.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

42. Qui oli remena els dits s'en unta (2010, 1 font)

Lloc: Girona.

Correu / Perich, Maria Concepció (2010). Correu electrònic.

43. Qui oli remena els dits se n'unta (1951, 4 fonts)

N'hi ha amb sentit doble i es pot entendre pel sentit recte dels termes i també en sentit figurat.

Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Pròleg», p. 101. Editorial Selecta-Catalonia.

Equivalent en castellà: A quien anda entre miel, algo se le pega.

Ermitaño de los Pirineos (1995): Calendario religioso, astronómico y literario para 1995 «Sección literaria. Refranyer Popular», p. 43. Sociedad General Española de Librería.

Lloc: Badalona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Barcelona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Olot (Garrotxa).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Reus (Baix Camp).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Sant Quirze de Besora.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Vic (Osona).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Blanes.

Sola i Ramos, Elisa (1999): Proverbis, dites i frases fetes de Blanes «2.Frases fetes de caràcter general. 2.7. Proverbis, filosofia popular», p. 37. Web.

44. Qui oli remena les mans s'unta (2010, 1 font)

Lloc: Banyoles (Pla de l'Estany).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

45. Qui oli remena les mans se n'unta (2018, 1 font)

Araceli Bataller Som (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu??? ». Twitter.

46. Qui oli remena se n'unta la mà (2010, 1 font)

Lloc: Vilaseca (Tarragonès) i Vandellós (Baix Camp) - Camp de Tarragona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

47. Qui oli remena'ls dits se n'unta (1867, 1 font)

Briz, Francesch Pelayo (1867): Calendari catalá del any 1867, p. 18. Llibretería de Joan Roca y Bros.

48. Qui oli remena, / les mans se n'unta (1999, 1 font)

Figueras i Bas, Immaculada (1999): Dites catalanes «De tota mena», p. 60. Autoedició.

51. Qui oli remena, els dits (o les mans) se n'unta (1997, 2 fonts)

Sinònim: Veg. tb. 666.

Equivalent en castellà: Quien anda entre la miel, algo se le pega | Quien el aceite mesura, las manos se unta.

Parés i Puntas, Anna (1997): Diccionari de refranys català-castella castellà-català «Remenar», p. 110. Edicions 62.

El qui toca la pega, en quedarà empastifat. De: Bíblia.

Equivalent en llatí: Qui tetigerit picem, inquinabitur ab ea.

Font: Eccli. 13.1.

Peris, Antoni (2001): Diccionari de locucions i frases llatines «2483». Enciclopèdia Catalana.

52. Qui oli remena, els dits se n'unta (1977, 15 fonts)

Equivalent en castellà: Quien anda entre miel algo se le pega.

Balbastre i Ferrer, Josep (1977): Nou recull de modismes i frases fetes «Català-castellà», p. 189. Editorial Pòrtic.

Sinònim: Qui oli maneja, els dits se n'unta.

Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «IX. Els diners. El robatori», p. 76. Pagès Editors.

Dites que són títol d'alguna obra.

Bloc de lletres (2009): Bloc de lletres «Recurs proverbial». Web.
Correig, M.; Cugat, L.; Rius, D. (1984): Una capseta blanca que s'obre i no es tanca «L'home. Aliments», p. 34. Graó Editorial.
Correu / Torrents, Ramon (2010). Correu electrònic.

Sinònim: Oberta la caixa, el just hi peca.

Espunyes, Josep (2007): Dites, locucions i frases fetes «414», p. 123. Garsineu Edicions.
Fontana, Joan; Gargallo, José Enrique; Pàmies, Víctor; Ugarte, Xus (2016): Els refranys més usuals de la llengua catalana «Tema 10. Refranys sobre el menjar i beure». Llibres de l'Index, S.A..

La incitació a cometre accions dolentes s'intensifica si s'està a prop de la circumstància oportuna per cometre-les.

Sinònim: L'ocasió fa el lladre.

Gimeno, Isabel (1989): El llibre dels refranys catalans «El menjar i el beure», p. 34. Editorial de Vecchi.

Lloc: Vic (Osona).

Medina Casanovas, Jaume (2014): El parlar d'una família vigatana, I «Els refranys. VIII. Els oficis. El treball», p. 233. Llibres de l'Index, S.A..

Lloc: Vic (Osona).

Medina Casanovas, Jaume (2014): El parlar d'una família vigatana, II «Repertori lexicogràfic. Remenar», p. 471. Llibres de l'Index, S.A..

Lloc: Urgell.

Ortís Escuer, Pere (2002): La parla de l'Urgell «Adagis. Q», p. 120. Autoedició.

Lloc: Barcelona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Canet de Mar (Maresme).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Gironella (Berguedà).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Tarragona - àvia de Rubí (Vallès Occidental).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Sinònim: Qui oli remena (o mesura), els dits (o les mans) se n'unta.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

Sinònim: Qui oli remena (o mesura), els dits (o les mans) se n'unta.

Equivalent en castellà: Administrador que administra y enfermo que se enjuaga, algo traga.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

Sinònim: Qui oli remena (o mesura), els dits (o les mans) se n'unta.

Equivalent en castellà: Quien anda entre la miel algo se le pega.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

Sinònim: Qui oli remena (o mesura), els dits (o les mans) se n'unta.

Equivalent en castellà: Quien el aceite mesura las manos se unta.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

Trad.: Si jugues amb foc, t'acabaràs cremant.

Sinònim: Qui oli remena (o mesura), els dits (o les mans) se n'unta.

Equivalent en anglès: If you play with fire, you're going to get burned.

Pàmies i Riudor, Víctor; Palou, Jordi (2012): Els 100 refranys més populars. Cossetània Edicions.

L'ocasió fa el lladre.

Perramon i Barnadas, Sever (1979): Proverbis, dites i frases fetes de la llengua catalana «oli, oliada», p. 103. Editorial Millà.

Lloc: Manresa.

Sallent i Tatjer, Joan (2015): Refranys il·lustrats, p. 172. Zenobita Edicions.

53. Qui oli remena, els dits se'n unta (1914, 2 fonts)

Lloc: Molló (Camprodon).

Correu / Pastoret, Josep (2010). Correu electrònic.

Equivalent en castellà: A quien anda entre miel, algo se le pega | Administrador que administra y enfermo que se enjuaga, algo traga.

Rovira i Virgili, Antoni (1914): Diccionari Català-Castellà & Castellà-Català «Adagis catalans amb la correspondencia castellana. Q», p. 830. Antoni López, Editor.

54. Qui oli remena, les mans (o els dits) se n'unta (1968, 2 fonts)

Imatge paral·lela a l'emprada en la sentència de l'Eclesiastic. De: Bíblia.

Equivalent en llatí: Qui tetigerit picem inquinabitur ab ea.

Font: Eclesiàstic (cfr. II.292).

Escolà i Tuset, Josep M. (1997): Diccionari de llatinismes i expressions clàssiques «III. Referències i expressions d'origen clàssic. 228», p. 101. Edicions 62.

Qui administra diners, sovint se'n queda una part.

Ferret, Antoni (1968): Parleu més bé el català «IV. Dites populars», p. 145. Editorial Claret.

55. Qui oli remena, les mans se n'unta (1987, 16 fonts)

ACCAT (2012): Correu electrònic «Refranys per a l'itinerari del Parc Cultural de Santa Maria de les Franqueses de Balaguer». Correu electrònic.
Ciudad Futura (1999): Citas y refranes «www.ciudadfutura.com/ciclon/». Web.
Conca, Maria (1993): Els refranys catalans «Els diners. Robatori», p. 124. Edicions Tres i Quatre.
Garcia Salines, Jordi P. (1994): Refranys i frases fetes populars catalanes «LA SOC. TREBALL, DINERS I SORT. PERDUA I ROBATORI», p. 30. L'Avui / El Punt Avui.
Gargallo Gregori, José (2008): El refranyer, per José Gargallo Gregori «Plantes». Web.

Suggereix de no ficar-se en situacions poc clares per evitar problemes.

Gimeno, Isabel (1989): El llibre dels refranys catalans «El menjar i el beure», p. 14. Editorial de Vecchi.
Millà i Reig, Lluís (1988): Cinc mil refranys catalans i frases fetes, populars «Refranys de tota mena», p. 189. Editorial Millà.
Pujol i Vila, Josep (1996): 3000 refranys de nostra terra «la feina, els diners i el poder», p. 11. Web.
Pujol i Vila, Josep (1999): 5.000 refranys de nostra terra «la feina, els diners i el poder». Web.

Sinònim: Qui oli remena les mans se n'unta. [S&C: 751].

Equivalent en castellà: Difícil es con aceite tratar y no se amancillar. [S&C: 279].

Font: [LEM: 189] - [S&C: 55].

Sinònim: Qui oli remena les mans se n'unta. [S&C: 751].

Equivalent en castellà: El que anda con aceite, se pringa. [S&C: 360].

Font: [LEM: 189] - [S&C: 55].

Sinònim: Qui oli remena les mans se n'unta. [S&C: 751].

Equivalent en anglès: He that handles honey shall feel it cling to his fingers. [S&C: 55].

Font: [LEM: 189] - [S&C: 55].

Sinònim: Qui oli remena les mans se n'unta. [S&C: 751].

Equivalent en anglès: He that measureth (o measures) oil, shall anoint his fingers. [S&C: 751].

Font: [LEM: 189] - [S&C: 55].

Sinònim: Qui oli remena les mans se n'unta. [S&C: 751].

Equivalent en francès: On ne saurait manier du beurre qu'on ne s'en graisse les doigts. [S&C: 751].

Font: [LEM: 189] - [S&C: 55].

Sinònim: Qui oli remena les mans se n'unta. [S&C: 751].

Equivalent en francès: Qui manie le miel s'en lèche les doigts. [S&C: 55].

Font: [LEM: 189] - [S&C: 55].

Per extensió, ens recorda que tota acció duu aparellades determinades conseqüències. I també l'extrema dificultat de no patir les lògiques conseqüències derivades de les accions.

Observa cuán difícil es ocuparse de asuntos ajenos con total honestidad.

Sinònim: Qui oli remena les mans se n'unta. [S&C: 751].

Equivalent en castellà: Quien el aceite mesura, las manos se unta. [S&C: 751].

Font: [LEM: 189] - [S&C: 55].

Trata de lo difícil que resulta manejar intereses ajenos sin quedarse con algo en su provecho.

Sinònim: Qui oli remena les mans se n'unta. [S&C: 751].

Equivalent en castellà: A quien anda con miel, algo (o miel) se le pega. [S&C: 55].

Font: [LEM: 189] - [S&C: 55].

Acció (Activitat, Treball) / Inacció.

Font: [LEM: 189].

Seuba, A.; Giménez, M (1993): Refranys i aforismes. Tradicions catalanes «Refranys de tot una mica», p. 97. Seuba Edicions.

Equivalent en llatí: Qui tetigerit picem inquinabitur ab ea.

Trup, Ladislav; Alvarado, Salustio (1987): Refranero castellano catalán latín eslovaco checo. Autoedició.

Aceite.

Equivalent en castellà: Quien aceite mesura, las manos se unta.

Trup, Ladislav; Alvarado, Salustio (1987): Refranero castellano catalán latín eslovaco checo «Trup-Alvarado 87 - 1». Autoedició.

56. Qui oli remena, les mans se'n unta (2010, 1 font)

Correu / Ministral Boada, Montse (2010). Correu electrònic.

59. Qui oli toca, els dits se n'unta (1982, 1 font)

Lloc: Penedès.

Sadurní i Vallès, Pere (1982): Retalls del folklore penedesenc «Refranys diversos. Agrícoles», p. 167. Museu de Vilafranca.

61. Qui remena amb oli els dits se n'unta (2011, 1 font)

Lloc: Solsona.

Roca Jané, Gerard (2011): La vida al Vinyet de Solsona en la primera meitat del s. XX «2.15.1 Recull de dites populars i algunes expressions usades pels vinyetans. Evitar la corrupció», p. 184. Institut Francesc Ribalta.

63. Qui remena l'oli, els dits se n'unta (2010, 1 font)

Lloc: Calaf i Barcelona.

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

65. Qui remena oli les mans s'unta (2018, 1 font)

Moncheta (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu??? ». Twitter.

66. Qui remena oli les mans se'n unta (1994, 1 font)

Qui trafica amb diners d'altri sempre se'n apodera d'una part.

Lloc: Sant Feliu de Guíxols.

Palahí, Lluís (1994): 'Expressions ganxones', dins Setmanari Àncora «Expressions ganxones». Àncora. Setmanari de la Costa Brava.

67. Qui remena oli, els dits se n'unta (2009, 1 font)

Lloc: Penedès.

Fontana i Tous, Joan; Gargallo Gil, José Enrique; Ugarte Ballester, Xus (2009): Mínimo paremiológico catalán. Mínimo paremiológico.

68. Qui remena oli, els dits se'n unta (2010, 2 fonts)

Lloc: Arenys de Mar (Maresme).

Correu / Fors i Vilaseca, Maria Consol (2010). Correu electrònic.

Lloc: Arenys de Mar (Maresme).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

69. Qui remena oli, les mans se n'unta (1987, 1 font)

Lloc: Garrigues.

Bellmunt i Figueras, Joan (1987): Les Garrigues III. Refranys «Refranys recollits a les Garrigues», p. 24. V&P.

72. Qui toca oli els dits se n'unta (1989, 2 fonts)

Lloc: Alella (Maresme).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

Lloc: Ulldecona.

Vidal, Josep; Badia, Pepe; Badia, Jordi; Lluís Millan (1989): Dites i refranys «Dels treballs al camp i les collites», p. 60. Web.

76. Qui toca oli, els dit se n'unta (2010, 1 font)

Lloc: Barcelona (Eixample).

Pàmies i Riudor, Víctor (2010): Top ten de refranys catalans. Web.

77. Qui toca oli, els dits se n'unta (1973, 1 font)

Jané, Albert (1973): Aclariments lingüístics, I «"Ortografia. Morfologia". "L'apòstrof, a la dreta"», p. 86. Editorial Barcino.

78. Qui toca oli, es dits se n'unta (1986, 1 font)

Equivalent en castellà: Quien juega con fuego se quema.

Lloc: Eivissa i Formentera.

Institut d'Estudis Eivissencs (1986): El nostre refranyer, p. 53. Institut d'Estudis Eivissencs.

79. Qui toca oli, les mans se n'unta (1985, 1 font)

Cruanyes, Elda (1985): Tal com sona a Cadaqués «COSTUMS I CREENCES», p. 58. Editorial Joventut.
Qui oli remena els dits se n'unta

Sallent i Tatjer, Joan (2015): Refranys il·lustrats

Qui oli remena els dits se n'unta

El Foment de Girona (2020): El Foment. Test de dites

Un projecte de:

www.dites.cat

Ajudeu-nos a millorar

Formulari de contacte