Tants caps, tants barrets

253 recurrències en 21 variants. Primera citació: 1752.

Tants caps, tants barrets

113 fonts, 1815.
Reprende la poca unión entre miembros de una misma familia.
Equivalent en castellà: Los hijos de Mari Rabadilla, cada uno en su escudilla.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Adell, Enric (2010): En mà (company de feina). Font oral.
Lloc: País Valencià.
Alberola Serra, Estanislau; Peris Fuentes, Manuel (1928): Refraner valenciá «T», p. 278. Editorial Arte y Letras.
Lloc: Xerta (Baix Ebre).
Alsius, Salvador (1995): Avui «Al cap i a la fi. Tants caps...», p. C3. L'Avui / El Punt Avui.
Usat per a significar que coincideix el nombre de dues coses que tenen relació. Quan la guerra napoleònica, la nostra pagesia féu el que pogué per matar, aïlladament i sense donar batalla, tants soldats francesos com li fou possible. Guardaven de trofeu els cascs o barrets dels soldats morts.
Un consell per a fer entendre que hem de viure i deixar viure, respectar la llibertat d'altri, en lloc de criticar-ho tot.
Sinònim: Cadascú per allà on l'enfila | Tants d'homes, tants de papers.
Equivalent en francès: À chaque fou, sa marotte.
Un consell per a fer entendre que hem de viure i deixar viure, respectar la llibertat d'altri, en lloc de criticar-ho tot.
Sinònim: Cadascú per allà on l'enfila | Tants d'homes, tants de papers.
Equivalent en castellà: Cada loco con su tema.
Equivalent en castellà: Cada loco con su tema.
Equivalent en castellà: A cada uno lo suyo.
Son antich y sempre nou proverbi Tal hi vá que no s'ho creu, sa comedia Tants caps, tants barrets y son drama Tal farás tal trobarás.
Haver-hi disparitat de gustos i opinions.
Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «XVIII. La roda de la fortuna. L'equilibri», p. 137. Pagès Editors.
En un conte inèdit publicat per la revista Sàpiens de març del 2020. Per context, m'ha semblat que volia dir que en fem un gra massa. De: Moncada, Jesús.
A hores d'ara, els cafès ja deuen anar-ne plens, tot déu voldrà dir-hi la seva i ja saps allò de tants caps tants barrets.
Lloc: Mequinensa (Baix Cinca).
Font: Aclariment sobre l'episodi del moll del Canó.
Calders, Pere (1994): Avui Diumenge «El davantal. Tants caps, tants barrets», p. 15. L'Avui / El Punt Avui.
Fer les coses justes.
Lloc: La Garriga (Vallès Oriental).
Font: Sentits a l'entorn familiar. Dictats per la seva àvia.
Cervantes i Tort, Tanit (2010): «A través del seu professor, l'Antoni Gimeno, per correu electrònic». Correu electrònic.
Ciudad Futura (1999): Citas y refranes «www.ciudadfutura.com/ciclon/». Web.
Equivalent en castellà: Pon lo tuyo en concejo, y unos dirán que es blanco y otros que es negro.
Lloc: País Valencià.
Conca, Maria (1993): Els refranys catalans «La roda de la fortuna. Equilibri», p. 226. Edicions Tres i Quatre.
Correu / Borniquel Campbell, Víctor (2010). Correu electrònic.
Correu / Ministral Boada, Montse (2010). Correu electrònic.
Lloc: Artesa de Lleida.
Cada persona té una opinió diferent.
Eren quatre i no es posaven d'acord. Cadascú volia fer-ho a la seva manera: tants caps tants barrets.
Equivalent en castellà: Cada maestrillo tiene su librillo.
Equivalent en castellà: A tanto por uno san Bruno.
Cucarella, Toni (2020): Toni Cucarella «Sentències comentades i altres digressions parèmiques per a entretindre el confinament durant la pandèmia del coronavirus». Blogger.
Cadascú una opinió diferent.
Curs nivell C de català (1993): «Frases fetes», p. 13. Apunts curs nivell C català.
Equivalent en castellà: Cada gorrion, con su espigon.
Expresión que indica la pluralidad de opiniones o caracteres.
Refrany molt popular, indicador de la diversitat d'opinions davant d'una qüestió. Es correspon amb el refranyllatí.
Equivalent en llatí: Quot homines, tot sententiae.
Font: cfr. II.300.
Sinònim: Mai no plou a gust de tothom.
Equivalent en llatí: Quot homines, tot sententiae (Trad.: Tantes persones, tantes opinions).
Lloc: Terres de Ponent.
Sinònim: Fer-ho com a Ogern: l'anarquia consagrada | Fer-ho com els olianesos (o els tragonesos): pocs i mal entesos | Ser pocs i malavinguts | Ser una colla (o un orgue) de gats | Anar cadascú pel seu costat.
Equivalent en castellà: Cada puta por su lado | Ir cada uno por su lado.
Ens assenyala que cadascú té formada la pròpia opinió sobre un fet, una cosa, etc.
Farell i Domingo, Joan (1989): Refranyer tèxtil català «De la indumentària. El barret i el capell», p. 103. Editorial Ausa.
Lloc: Alt Pirineu.
Festa.cat (2006): Festa.cat «Dites catalanes populars». Web.
De: Artigues i Sirvent, Ramon (1921-22).
Lloc: Lleida.
De: Martí Cohí, Josep (1916-17).
Lloc: Arrabal de Jesús (Tortosa).
Lloc: Penedès.
Fontana i Tous, Joan; Gargallo Gil, José Enrique; Ugarte Ballester, Xus (2009): Mínimo paremiológico catalán. Mínimo paremiológico.
Tants parers com persones.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Una cosa per a cada u o paguen el conte entre tots.
Significa que hi ha tants parers com persones. Origen en la guerra napoleònica, quan la pagesia catalana féu el que pogué per matar, aïlladament, tants soldats francesos com li fos possible.
Guardaven com a trofeu els cascs o barrets dels soldats i es calculaven els enemics morts pels barrets reunits.
A persones diferents agraden coses diferents. Origen: 1965. Literalment, 'carícies/cops diferents per a persones diferents'
Sinònim: Cadascú per on l'enfila.
Equivalent en anglès: Different strokes for different folks.
Del món del tèxtil.
Comèdia d'Eduad Vidal i Valenciano de l'any 1865.
Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).
Lloc: Dénia.
Lloc: Murla (MM) i Pego (MP) (La Marina).
Llàcer i Bueno, Josep Joan (1985): 1.000 refranys de la Marina «T», p. 52. Publicaciones de la Caja de Ahorros Provincial de Alicante.
Lloc: Salt (Gironès).
Equivalent en esperanto: Kiom da kapoj, tiom da opinioj | Kiom da homoj, tiom da gustoj | Kiom da koroj, tiom da voloj.
Lloc: Vic (Osona).
Medina Casanovas, Jaume (2014): El parlar d'una família vigatana, I «Els refranys. V. Les relacions familiars i la llar. La família i la gent», p. 221. Llibres de l'Index, S.A..
Lloc: Gandesa (Terra Alta).
Meix, Carme (2010): «A través del correu electrònic, en un document de text». Correu electrònic.
Frases fetes difícils de traduir al castellà al peu de la lletra.
Lloc: Girona (Gironès).
Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).
Tret d'un curs de nivell C de català.
Oral / Nadal, Josep (1995). Font oral.
Grup de persones que totes opinen de diferent manera.
Lloc: Sant Feliu de Guíxols (Baix Empordà).
Hi ha tantes opinions com persones.
Palau, Montserrat (2012): CPNL «CPNL - Frases fetes, exclamacions i refranys». Web.
Hi ha tantes opinions com persones i, a més, cadascú té la seva opinió i totes tenen el mateix valor. Segons Amades, la dita té l'origen en la guerra napoleònica, quan es calculaven els enemics morts pels barrets reunits.
Pàmies i Riudor, Víctor (2019): «Sucres de dites. Baroteca». Baroteca.
Cadascú té la seva opinió.
Sinònim: Cadascú per on l'enfila; Tants d'homes, tants de parers.
Equivalent en castellà: Cada loco con su tema; De tal cabeza, tal sentencia; Tantos hombres, tantos pareceres.
Cadascú té la seva opinió. Hi ha tantes opinions com persones.
Sinònim: Amor de germà, amor de ca | Cada boig té sa dèria | Cada terra fa sa guerra | Cadascú per ell | Cadascú per (allà) on l'enfila (o on se la calça) | Cadascun amb el que la pega | De diferent parer | Dos fills d'un ventre i cada un d'un temple | En desacor.
Equivalent en castellà: A cada uno lo suyo | Cada gorrión con su espigón | Cada loco con su tema | Cada maestrillo tiene su librillo | Cuantos hombres, tantas opiniones | De tal cabeza, tal sentencia | Estar como los hijos de Mari-Rabadilla | Los hijos de Mari Sabidilla, cada un.
Lloc: És d'abast general.
Lloc: Agullana (Alt Empordà).
Lloc: Anoia - Vallès Occidental.
Lloc: Anoia i Penedès.
Lloc: Arenys de Mar (Maresme).
Lloc: Badalona (Barcelonès).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Barcelona - Vall d'en Bas (Garrotxa).
Lloc: Cerdanya.
Lloc: Cervera (Segarra).
Lloc: Cornudella de Montsant (Terres de l'Ebre).
Lloc: Eivissa.
Lloc: Girona (Gironès).
Lloc: Igualada (Anoia).
Lloc: Maresme.
Lloc: Montblanc (Conca de Barberà).
Lloc: Parets del Vallès (Vallès Occidetal).
Lloc: Priorat i Barcelonès.
Lloc: Sabadell (Vallès Occidental).
Lloc: Sant Just Desvern (Baix Llobregat).
Lloc: Torregrossa (Pla d'Urgell).
Lloc: Vic (Osona).
Cadascú pensa com vol o com pot.
Sinònim: Cadascú per on l'enfila | Tants homes, tantes opinions.
Cadascú pensa com vol o com pot.
Sinònim: Cadascú per on l'enfila | Tants homes, tantes opinions.
Equivalent en castellà: Cada loco con su tema.
Cadascú pensa com vol o com pot.
Sinònim: Cadascú per on l'enfila | Tants homes, tantes opinions.
Equivalent en castellà: De tal cabeza, tal sentencia.
Cadascú pensa com vol o com pot.
Sinònim: Cadascú per on l'enfila | Tants homes, tantes opinions.
Equivalent en anglès: Different strokes for different folks.
Cadascú pensa com vol o com pot.
Sinònim: Cadascú per on l'enfila | Tants homes, tantes opinions.
Equivalent en castellà: Pon lo tuyo en concejo, y unos dirán que es bueno y otros dirán que es bermejo.
Cadascú pensa com vol o com pot.
Sinònim: Cadascú per on l'enfila | Tants homes, tantes opinions.
Equivalent en llatí: Quot homines, tot sententiae (ja atribuïda a Terenci (segle II aC)).
Cadascú pensa com vol o com pot.
Sinònim: Cadascú per on l'enfila | Tants homes, tantes opinions.
Equivalent en anglès: So many heads, so many minds.
Cadascú pensa com vol o com pot.
Sinònim: Cadascú per on l'enfila | Tants homes, tantes opinions.
Equivalent en castellà: Tantas seseras, tantas monteras.
Cadascú pensa com vol o com pot.
Sinònim: Cadascú per on l'enfila | Tants homes, tantes opinions.
Equivalent en italià: Tanti uomini, tanti modi di pensare.
Cadascú pensa com vol o com pot.
Sinònim: Cadascú per on l'enfila | Tants homes, tantes opinions.
Equivalent en castellà: Tantos hombres, tantos pareceres.
Cadascú pensa com vol o com pot.
Sinònim: Cadascú per on l'enfila | Tants homes, tantes opinions.
Equivalent en anglès: There's no accounting for taste.
Cadascú pensa com vol o com pot.
Trad.: Cadascú és lliure de fer les coses a la seva manera.
Sinònim: Cadascú per on l'enfila | Tants homes, tantes opinions.
Equivalent en anglès: To each his own.
Cadascú pensa com vol o com pot.
Trad.: Tal cap, tal sentència.
Sinònim: Cadascú per on l'enfila | Tants homes, tantes opinions.
Equivalent en francès: Telle tête, telle sentence.
Cadascú pensa com vol o com pot.
Trad.: Tants caps [o tantes persones], tantes opinions.
Sinònim: Cadascú per on l'enfila | Tants homes, tantes opinions.
Equivalent en anglès: So many men, so many opinions.
Tantes persones, tantes opinions. De: Terenci.
Equivalent en llatí: Quot homines, tot sententiae.
Font: Ph. 454.
Tants parers com persones.
Lloc: Baix Gaià.
Pi i Virgili, Francesc (1985): Estudis altafullencs, 9 «Literatura oral al Baix Gaià. B) Folklore oral dels adults. B18) Modismes. Expressions d'altres formes», p. 41. Editorial Acebo.
Gairebé tants parers com persones.
Prat Fernàndez, Cesc (2022): «De quan qui feia mantes, s'enriquia. Tants caps, tants barrets: locucions tèxtils per no perdre el fil», p. 52. Vallesos.
Lloc: Sabadell (Vallès Occidental).
Prat i Fernàndez, Cesc (2012): Made in Sabadell. Calidoscopi «Tants caps, tants barrets. Paraules i expressions locals: els sabadellenquismes», p. 138. Web.
Radio Mart (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu??? ». Twitter.
Tot homines, tot sententie; en català, tants caps, tants barrets.
Equivalent en llatí: Tot homines, tot sententie.
Lloc: Barcelona.
Lloc: Gombrèn i la Pobla de Lillet.
Tants caps. 15-4-1893.
Font: Calendari dels pagesos.
Tants caps tants barrets. 12-9-1872.
Font: Calendari dels pagesos.
Tants caps tants barrets. 20-4-1875.
Font: Calendari dels pagesos.
Tants caps tants barrets. 6-4-1886.
Font: Calendari dels pagesos.
Tants caps tants barrets. 13-4-1892 / 15-4-1893 / 15-4-1894.
Font: Calendari dels pagesos.
Tants caps, tants pensars, que no hi ha unanimitat; mes, com es veurà, no és aquest el veritable significat de la locució. En situa l¡origen a Manresa, durant la guerra de la Independència, el 1808—I què? —contestà— no em preguntàreu quants gabatxos havia jo escabetxat? Doncs, tants caps tants barrets. O sigui, que havia mort tants francesos com barrets tenia a la caixa.
Referint-se a diferents persones, dit per a indicar la disparitat d'opinions, de conveniències, de propòsits, etc., entre cadascuna i les altres.
A la pel·lícula Rashomon, tants caps tants barrets: cada personatge narra una versió diferent de la mateixa història.
RodaMots (2010): Cada dia un mot «2413 / Tants caps tants barrets». Web.
De: Martí Gadea - Alberola.
Lloc: País Valencià.
Romà Font, Francesc (1989): Refranyer popular «T», p. 325. Institut Alacantí de Cultura Juan Gil-Albert.
Refranyer romànic.
És oriünda de la Franja, encara que viu a Barcelona des de petita.
Lloc: La Franja de Ponent.
Rosa (2011): «A través del correu electrònic, en un document de text». Web.
Lloc: Manresa (Bages).
Equivalent en anglès: So many heads, so many minds. [Cybermag].
Font: [LEM: 190].
Equivalent en anglès: So many men, so many opinions. [S&C: 254].
Font: [LEM: 190].
Equivalent en francès: Telle tête, telle sentence. [S&C: 254].
Font: [LEM: 190].
Ens recorda la tolerància.
Como es natural, es muy difícil que se dé unanimidad de pareceres. Se emplea para significar que nada debe extrañar la opinión de determinada persona.
Equivalent en castellà: De tal cabeza, tal sentencia. [S&C: 254].
Font: [LEM: 190].
Diversitat.
Font: [LEM: 190].
Reciprocitat.
Font: [LEM: 190].
Tolerància / Intolerància.
Font: [LEM: 190].
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Ja sabem que ningú dona duros a quatre pessetes i que això no és bufar i fer ampolles.
SeniorsxRep (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu??? ». Twitter.
En tenim tants caps com tants barrets però sabrem fer pinya i quants més serem, més riurem.
Fer les coses justes.
Lloc: La Garriga.
Equivalent en llatí: Quot homines, tot sententiae.
Cabeza.
Equivalent en castellà: Tantas cabezas, tantos pareceres.
Lloc: Girona (Gironès).
Valsalobre, Pep (2012): Melancholia «El tòpic: el català actual és una llengua pobra en expressions populars (i III)». Web.
Vinyets Jiménez, Jordi (1990): Folklore de Sentmenat «Frases fetes», p. 151. Museu Arxiu de Sentmenat.
M'ho passa l'Albert Domènech. És la llista manuscrita del pare d'un amic. (Extretes principalment de "Postal de Català" del Correo del dijous).
(2009): «Frases fetes i expressions populars». Correu electrònic.
Tantes opinions com persones.
(1981): Apunts de català pràctic. 1 «Enriquim i polim la nostra parla», p. 13. L'Avui / El Punt Avui.
De totes les estadístiques que s'utilitzen per mesurar l'atur; una de les més fiables (perquè obeeix al principi de tants caps, tants barrets) és la de les altes a la Seguretat Social.
(1997): Avui «A favor. Més altes», p. 3. L'Avui / El Punt Avui.
(1999): L'Estel «Refranys (V)», p. 11. Revista L'Estel.
Som diferents, som únics, som singulars.
(2010): L'ofici de viure «La saviesa dels refranys». Catalunya Ràdio.

Tants caps tants barrets

38 fonts, 1803.
Centre Escolar Sant Francesc - CESF (2016): Lloc docent del CESF. Dites populars «Glossari de dites populars». Web.
Correu / Boix, Lluís (2010). Correu electrònic.
Tantes opinions com persones.
Curs nivell C de català (1993): «Frases fetes», p. 4. Apunts curs nivell C català.
Sinònim: V. Cap.
Referint-se a diferents persones, dit per a indicar la disparitat d'opinions, de conveniències, de propoòsits, etc., entre cadascuna i les altres.
Equivalent en castellà: Cada maestrillo tiene su librillo | Tantos hombres, tantos pareceres | Tantas seseras, tantas monteras.
Cadascú amb opinió distinta / expressió que indica, referint-se a diferents persones, la disparitat de conveniències, propòsits, etc., entre cadascuna i les altres / tants parers, tantes opinions, etc., com persones.
Érem quinze, tanmateix tants caps tants barrets: cadascú opinava de manera diferent.
Sinònim: Anar cadascú pel seu camí, tirar cadascú pel seu camí, pocs i malavinguts.
Font: R-M.
Equivalent en castellà: Cada gorrion con su espigon.
Equivalent en llatí: Quod homines tot sententiae.
Ref. ab que s' notan los varios parers d'una multitut.
Equivalent en castellà: Cada gorrion con su espigon.
Ref. ab que s' notan los varios parers d'una multitut.
Equivalent en llatí: Quot homines tot sententiae.
Ref. que repren la poca unió d'alguna familia.
Equivalent en castellà: Los hijos de Mari Sabidilla cada uno come en su escudilla.
Ref. que repren la poca unió d'alguna familia.
Equivalent en llatí: Si male ducuntur frangit discordia fratres.
Equivalent en castellà: Cada gorrion con su espigon | Los hijos de Mari-Sabidilla, cada uno en su escudilla.
Tantes opinions com persones.
En aquest país és molt difícil de fer un moviment popular fort, perquè hi passa allò de tants caps tants barrets.
De: Camí, Modest (1916-17).
Lloc: Lleida.
Adagi general a Catalunya indicant el diferent pensar de cada persona. De: Feliu i Egidio, Vicens.
Lloc: Girona.
Tant dels uns com dels altres.
Som 5, posa 5 copes, tants caps tants barrets.
Layola i Fabra, Aleix (1999): Recull de dites populars catalanes «Altres». Web.
Sinònim: Molts germans en un concell, fan tornar lo blanch vermell.
Llagostera i Sala, Francesc (1883): Aforística catalana «10. Aforismes indeterminats», p. 45. Llibreria d'Alvar Verdaguer.
Els beneficis per les bolitjades i altres copades es repartien de manera proporcional, les 'parts', o en altres ocasions pel sistema de 'Tants caps tants barrets', frase que s'emprava a l'hora de repartir els diners del guany de la barca. El refrany indicava que, a cada home, li corresponia una part dels beneficis.
Sinònim: Més caps que barrets.
[...] impertèrrits a tirar cadascú pel seu cantó, caparruts i ficar la banya en tants caps tants barrets.
Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).
Cada u té la seva opinió: tants caps tants barrets.
Lloc: Vic (Osona).
Mitjavila, Margarita (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu??? ». Twitter.
A vegades també el DSFF recull refranys, sense dir que ho són (cf., per exemple, tants caps tants barrets, sota el concepte DISSENSIÓ, que l'autora relaciona també amb la unitat pocs i malavinguts).
Morvay, Károly (2004): Serra d'Or, 535-536 (Juliol-agost 2004), p103-105 «El recull més complet d'expressions idiomàtiques catalanes: M. Teresa Espinal, Diccionari de Sinònims de Frases Fetes», p. 103. Revista Serra d'Or.
Altres obres de Vidal y Valenciano.
Quan tothom crida, i esbalota, l'un per un cantó, l'altre per l'altre, i I'un dient que si i l'altre que no, discutint, renegant i anant a cops de puny o encara que sigui sense anar-hi, es diu que alli és a cân Xixanta, perquè és molt natural, i si no ho és ho seria, que alli on hi ha xixanta persones reunides (pel cap baix), hi hagi o hi pugui haver xixanta parers diferents que tots vulguin tenir raó tenint-ne o no tenint-ne, perquè ja se sab que tants'caps tants barrets.
Nogués, Xavier; Pujols, Francesc (1919): La Catalunya pintoresca «A cân Xixanta». José J. de Olañeta, Editor.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Constantí (Tarragonès).
Lloc: Eivissa.
Lloc: Granollers (Vallès Oriental).
Lloc: Mataró (Maresme).
Lloc: Olot (Garrotxa).
Lloc: Sant Andreu de la Barca (Baix Llobregat).
Lloc: Sant Llorenç de la Muga (Alt Empordà).
Lloc: Sant Martí Sarroca (Alt Penedès).
Lloc: Sarrià (Barcelona).
Lloc: Terrassa (Vallès Occidental).
Equivalent en castellà: Cuantos hombres, tantos pareceres | Tantas seseras, tantas monteras | Tantos hombres, tantos pareceres.
Tothom opina o pensa de diferent manera.
Lloc: Barcelona.
Cadascú amb opinió distinta.
Sinònim: Desavinguts, en desacord, cadascú per a ell, mal avinguts, en discòrdia, desacordats, desunits, divergents, de diferent parer.
Tants caps tants barrets. 13-2-1887.
Font: Calendari dels pagesos.
Cadascú amb el seu costum.
Roig, Francesc (1999): L'Estel «Refranys populars (I)», p. 11. Revista L'Estel.
Ruyra, Joaquim (1949): Obres completes «Aforismes i frases fetes del català popular. Cinquena tongada. Caps», p. 904. Editorial Selecta-Catalonia.
Quan cadascú fa el que vol.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Ulldecona.
Vidal, Josep; Badia, Pepe; Badia, Jordi; Lluís Millan (1989): Dites i refranys «Costums i sentències», p. 66. Web.
(2003): L'Estel «Refranys», p. 12. Revista L'Estel.
(2001): L'Estel «Refranys i dites populars», p. 19. Revista L'Estel.
(2002): L'Estel «Refranys i dites populars», p. 31. Revista L'Estel.

Tants de caps, tants de barrets

19 fonts, 1915.
Vol indicar que cada membre d'una comunitat o família té una opinió diferent.
Amb figures retòriques: metonímia.
Indica que cada persona té la seva opinió, que no hi ha unitat de criteri.
Lloc: Illes Balears.
Lloc: Eivissa i Formentera.
Castelló Guasch, Joan (1956): «Adagis». El Pitiuso. Almanaque para Ibiza y Formentera.
Lloc: Eivissa i Formentera.
Castelló Guasch, Joan (1976): «Adagis». El Pitiuso. Almanaque para Ibiza y Formentera.
Tants de capteniments com persones.
Lloc: Eivissa.
Lloc: Mallorca.
Significa que cada persona té la seua opinió.
Sinònim: Cada persona és un món || Similar: Tots d'un ventre, i cada u d'un temple || Connex: Cada persona és un món.
Equivalent en castellà: Tantas cabezas, tantas razones.
Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Activitats humanes, comportament, salut i fortuna», p. 389. Web.
Equivalent en francès: Autant de têtes, autant de chapeaux.
Lloc: Catalunya del Nord.
Lloc: Eivissa.
Juan Bonet, Antoni (1957): Ibiza, núm. 4, p39-42 «Refranero ibicenco (Conclusión)», p. 41. Ibiza. Revista del Instituto de Estudios Ibicencos.
Lloc: Palma (Mallorca).
Hi ha tantes opinions diferents com persones.
Lloc: Eivissa.
Ho diuen de les opinions molt dividides (D.).
Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «587 Caps», p. 90. Institut Menorquí d'Estudis.
Tots tenim es mateixos drets.
Lloc: Menorca.
Pons Moya, Joan (1984): Dites i refranys menorquins «Segona part. Refranys. Parts d'es cos», p. 258. Col·lectiu Folklòric Ciutadella.
Lloc: Catalunya del Nord.
Lloc: Mallorca.
Equivalent en francès: Autant de têtes, autant d'opinions.
Equivalent en anglès: Many men, many minds (Trad.: Molts d'homos, moltes opinions).
Equivalent en castellà: Pon lo tuyo en consejo unos dirán que es blanco otros que es negro.
Equivalent en italià: Quanto teste, tanti cervelli.
Equivalent en llatí: Quot capita, tot sententiae.
Equivalent en alemany: Viel Köpte, viel Sinne (Trad.: Molts de caps, moltes opinions).
Aquesta dita és d'origen català, però amb el temps ha variat es significat as diferents indrets de ses terres catalanes. A Eivissa vol dir que mai hi ha dues persones que pensin igual, és a dir, tantes persones (cada persona té un cap), tantes opinions. S'origen ve de sa guerra contra França. Es catalans, com que no podien guardar es cap des enemics eliminats, en guardaven es barrets... (més detalls a l'original).
Lloc: Eivissa.

Tants caps, tants barrets!

4 fonts, 2010.
Discrepar.
(2013): Locucions i frases fetes «Classificació semàntica», p. 6. Web.
Oposar-se.
(2013): Locucions i frases fetes «Classificació semàntica», p. 7. Web.
Varietat.
(2013): Locucions i frases fetes «Classificació semàntica», p. 8. Web.
Discrepar, oposar-se, varietat.
(2013): Locucions i frases fetes «Frases interjectives», p. 4. Web.

Tans caps, tans barrets

3 fonts, 1900.
De: Valors i Albors, Antoni (1917-18).
Lloc: Alcoy i contorn.
Quan algú es preguntae com repartir alguna cosa se contestae així. Tans caps tans sombreros.
Lloc: Mequinensa.

Tants caps, tans barrets

2 fonts, 1934.
Lloc: Alzira (Ribera Alta).
Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Tants de caps tants de barrets

2 fonts, 1999.
Lloc: Mallorca.
Lloc: Mallorca.

Cada cap, el seu barret

1 font, 1998.
Lloc: Alt Pirineu.

Set caps set barrets

1 font, 2010.
Lloc: Sant Llorenç des Cardassar (Mallorca).

Tans caps tans barrets

1 font, 2010.
Correu / Cases, Maria Antònia (2010). Correu electrònic.

Tans de caps tans de berrets

1 font, 1752.
Equivalent en llatí: Quod homines tot sententiae.

Tant de caps tant de barrets

1 font, 2020.
Lloc: Rosselló.

Tant de caps tants de barrets

1 font, 2010.
Correu (2010): Aportacions orals des del web.

Tant de caps, tant de barrets

1 font, 2011.
Lloc: Rosselló.

Tants caps / tants barrets

1 font, 1915.
Cada hú una opinió.

Tants caps tants marrets

1 font, 1831.
Equivalent en castellà: Los hijos de Mari Sabidilla cada una come en su escudilla.

Tants caps, / tants barrets

1 font, 1997.
Lloc: Sant Cugat del Vallès (Vallès Occidental).

Tants caps, tants barrets; tants homes, tants parers

1 font, 2011.
Barret: Peça de roba que s'adapta al cap per a cobrir-lo.
Lloc: País Valencià.

Tants caps, tants berrets

1 font, 1900.

Tants caps, tants parers

1 font, 2001.
Cf. Quot homines, tot sententiae.
Equivalent en llatí: Quot capita, tot sensus.

Tants caps..., tants barrets

1 font, 2017.