Una flor no fa estiu, ni dues primavera

374 recurrències en 90 variants.

Ves als fitxers multimèdia ››

1. Un flor no fa estiu (2010, 1 font)

Lloc: Sabadell (Vallès Occidental).

2. Un flor no fa estiu, ni dues primavera (2011, 1 font)

És oriünda de la Franja, encara que viu a Barcelona des de petita.

Lloc: La Franja de Ponent.

Rosa (2011): «A través del correu electrònic, en un document de text». Web.

3. Un gri, tot sol, no fa estiu (1989, 1 font)

Sinònim: Una flor no fa estiu.

Lloc: S'Arenal.

4. Un' oranella no fa estíu (1979, 1 font)

Sinònim: Una oronella no fa estiu.

Lloc: Mallorca.

Font: Diari de Buja, 113.

7. Una aronélla no fà estíu (1979, 1 font)

Sinònim: Una oronella no fa estiu.

Lloc: Mallorca.

Font: DMC, 613.

8. Una aureneta no fa estiu, ni dues primavera (1910, 1 font)

Vol dir que les excepcions no poden ser la regla.

Equivalent en castellà: Una golondrina no hace verano.

Gomis i Mestre, Cels (1910): Zoologia popular catalana «Capítol IV. Aucells de bosch. II. Monografies. Aureneta. Aforismes», p. 308. L'Avenç.

Vol dir que les excepcions no poden ser la regla.

Equivalent en francès: Une hirondelle ne fait pas le printemps.

Gomis i Mestre, Cels (1910): Zoologia popular catalana «Capítol IV. Aucells de bosch. II. Monografies. Aureneta. Aforismes», p. 308. L'Avenç.

14. Una figa (o una flor, o una oreneta) no fa estiu (2012, 1 font)

Un sol cas no pot ser pres per la totalitat d'un conjunt ni tampoc, és clar, com a norma general.

Sinònim: Una flor no fa estiu, ni dues primavera.

15. Una figa / no fa estiu (2000, 2 fonts)

Garcia Molina, Rafael (2000): Almanac il·lustrat de Sant Vicent del Raspeig per a l'any 2000 «Agost 2000». Web.
Garcia Molina, Rafael (2010): Almanac il·lustrat del Bloc Nacionalista Valencià per a l'any 2010 «Agost 2010». Web.

16. Una figa no fa estiu (1993, 4 fonts)

Conca, Maria (1993): Els refranys catalans «El pas del temps. Estacions. Estiu», p. 243. Edicions Tres i Quatre.

Lloc: Mallorca.

Un sol cas no pot ser pres com a norma general. També vol indicar que calen indicis per afirmar quelcom.

17. Una flo no fa estiu ni dos primavera (1910, 1 font)

Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

19. Una flor (o oreneta) no fa estiu, ni dues primavera (1997, 1 font)

Sinònim: Veg. tb. 458.

Equivalent en castellà: Una golondrina no hace verano (ni una sola virtud bienaventurado).

20. Una flor fa pas la primavera (1917, 1 font)

Sinònim: Una flor fa pas primavera.

21. Una flor fa pas primavera (1882, 4 fonts)

Lloc: Rosselló.

Font: Bergnes, Col, proverbis, màximes i adagis catalans del Rosselló.

Lloc: Rosselló.

22. Una flor fa pas primavera (ross.) (2012, 1 font)

Un sol cas no pot ser pres per la totalitat d'un conjunt ni tampoc, és clar, com a norma general.

Sinònim: Una flor no fa estiu, ni dues primavera.

23. Una flor no és primavera ni estiu (2011, 1 font)

De: Costa i Savoia, Ernest.

Lloc: Saurí.

Font: Viatges amb els pastors transhumants (Centre Excursionista de Catalunya. – Ed. Montblanc Martin. Barcelona, 1987).

Correu / Gimeno Vidal, Antoni (2011): Correu. Correu electrònic.

25. Una flor no fa abril, sinó mil (1951, 5 fonts)

L'abril és el mes de les flors. Molts són els arbres que treuen mostra, com a bastament ho diu el refrany.

Amades i Gelats, Joan (1983): Costumari català III «Abril. La vida al camp», p. 211. Salvat, S.A. de Ediciones.
Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre el calendari de l'any. Dites i refranys de l'any. Abril». Web.

És el mes de les flors.

26. Una flor no fa abril, sinó mil a mil (1989, 1 font)

Lloc: País Valencià.

Romà Font, Francesc (1989): Refranyer popular «U», p. 334. Institut Alacantí de Cultura Juan Gil-Albert.

27. Una flor no fa abril, sinó mil i mil (2019, 1 font)

Refranes referidos a las labores del campo en el mes. Paisajísticamente el mes de abril es un mes percibido y representado con la floración de múltiples especies vegetales. Para que abril sea un mes plenamente primaveral, el refrán destaca que más vale que sea intensamente florido. De: Morte.

28. Una flor no fa el maig (1987, 1 font)

Lloc: Bot (Terra Alta).

29. Una flor no fa estiu (1831, 53 fonts)

Per un fet, bo o dolent, no es pot jutjar la vida d'una persona.

Lloc: S'Arenal.

Alzamora Bisbal, Jaume (1996): S'Unió de S'Arenal, 109 «Espigolant dins l'antigor (IX). Mots i Dites», p. 33. S'Unió de S'Arenal.

Equivalent en castellà: Una golondrina no hace verano.

Equivalent en castellà: Una golondrina no hace verano.

Font: P.

La riquesa de les dites catalanes es va fer present al doblatge en català de la pel·lícula d''Amélie', emesa per primera vegada a TV3 el 29 d'abril de 2007.

A casa sempre diem que algú que coneix prou bé les dites no pot ser del tot dolent.

Font: Amélie.

Lloc: La Fatarella (Terra Alta).

Centre d'Estudis de la Terra Alta (1984): Refranys de la Fatarella «Consells morals», p. 25. Centre d'Estudis de la Terra Alta.

Flor.

Equivalent en gallec: Unha andoriña soa non fai verán.

Que un faci una cosa ben feta no vol dir que hi estigui tot.

Lloc: Mallorca.

Correu / Cardona Colomar, Inés (2013): Correu «Dites mallorquines». Correu electrònic.
Correu / Cases, Maria Antònia (2010). Correu electrònic.
Correu / Espuny, Mercè (2010). Correu electrònic.

Lloc: Arenys de Mar (Maresme).

Correu / Fors i Vilaseca, Maria Consol (2010). Correu electrònic.

L'excepció.

Curs nivell C de català: Apunts curs nivell C català «"Frases fetes"», p. 3. Apunts curs nivell C català.
Curto Sabatè, Maite (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu??? ». Twitter.

Equivalent en castellà: Una golondrina no hace verano.

Lloc: La Fatarella (Terra Alta).

Diversos autors (1985): Butlletí del Centre d'Estudis de la Terra Alta, 9-10, p24-25 «Refranys de la Fatarella. Consells morals», p. 25. Centre d'Estudis de la Terra Alta.

Refrany que vol dir que un objecte o un fet isolat no es pot prendre com a norma o regla general.

Equivalent en castellà: Una golondrina no hace verano.

Lloc: Alt Pirineu.

Lloc: Alt Pirineu.

Figueras i Bas, Immaculada (1999): Dites catalanes «Del temps», p. 27. Autoedició.

Lloc: Mallorca.

Gabinet de didàctica. Pol. Ling. (1987): Programa refranys d'ordinador. Generalitat de Catalunya.

Un fet excepcional no justifica la norma.

Lloc: Fraga (Franja de Ponent).

Vol dir que un objecte o fet isolat no es pot prendre com a norma o regla general.

Per un indici o un cas aïllat no hem de donar com a certa una suposició.

Equivalent en castellà: Similars: Por un perro que maté, mataperros me llamaron | El hábito no hace al monje | No es oro todo lo que reluce || Contrari: Cuando viene la golondrina, el verano está encima.

Lloc: Nonasp (Matarranya).

L'Eixam, 14 (2009): L'Eixam, 14. Introducció a la literatura oral de Nonasp «Refranys. U», p. 8. PDF.

Lloc: Salt (Gironès).

Sinònim: Una flor no fa estiu, ni dues primavera.

Equivalent en esperanto: Unu hirundo printempon ne alportas | Unu soldato militon ne faras.

Lloc: Gandesa (Terra Alta).

Meix, Carme (2010): «A través del correu electrònic, en un document de text». Correu electrònic.

Una cosa no té perquè catalogar la persona.

Oral / Monereo, Montse (mare). Font oral.

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Lloc: Barcelona (Sant Andreu del Palomar).

Lloc: Barcelona - Urgell.

Lloc: Barcelona i Rellinars (Vallès Occidental).

Lloc: Binissalem (Mallorca).

Lloc: Castellserà (Urgell).

Lloc: Cerdanyola del Vallès (Vallès Occidental).

Lloc: El Prat de Llobregat (Baix Llobregat).

Lloc: Girona (Gironès).

Lloc: Granollers (Vallès Oriental).

Lloc: Igualada i Pla de Sant Tirs (Alt Urgell).

Lloc: L'Escala (Alt Empordà).

Lloc: Llubí (Mallorca).

Lloc: Llucmajor (Mallorca).

Lloc: Palma (Mallorca).

Lloc: Plana de Vic.

Lloc: Sabadell (Vallès Occidental).

Lloc: Sant Climent de Llobregat (Baix Llobregat).

Lloc: Sant Hipòlit de Voltregà (Osona).

Lloc: Terrassa (Vallès Occidental).

Lloc: Torregrossa (Pla d'Urgell).

Lloc: Vallès Oriental.

Lloc: Vic (Osona).

Sinònim: Veg. tb. 395.

Equivalent en castellà: Una golondrina no hace verano (ni una sola virtud bienaventurado).

Un sol cas no pot ser pres com a norma general. També vol indicar que calen indicis per afirmar quelcom.

Equivalent en llatí: Unus flos non facit ver.

Font: HW 44112a1.

Vol dir que un objecte o fet isolat no es pot prendre com a norma o regla general (D.).

Equivalent en castellà: Una espiga no hace manojo.

Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «1348 Flor», p. 185. Institut Menorquí d'Estudis.

Lloc: Menorca.

Una bona obra, no basta per anar al cel.

Lloc: Menorca.

Pons Moya, Joan (1984): Dites i refranys menorquins «Segona part. Refranys. Arbres. Plantes. Fruites», p. 168. Col·lectiu Folklòric Ciutadella.

Lloc: Balears.

Lloc: Mallorca.

Cas aïllat.

Sinònim: Un gri, tot sol, no fa estiu.

Lloc: S'Arenal.

Lloc: Penedès.

Equivalent en castellà: Una golondrina no hace verano.

(2009): Crònica.cat «Editorial. Iniciativa Internacionalista, la Llei de Partits i la democràcia de baixa qualitat». Web.

30. Una flor no fa estiu (ni dues primavera) (2008, 1 font)

Aquest refrany, provinent del llatí «una hirundo non facit ver», vol dir que perquè una cosa sigui d'una determinada manera, la resta no ho han de ser forçosament.

Sinònim: Una oreneta no fa estiu.

Equivalent en anglès: One swallow doesn't make a summer (Trad.: Una oreneta no fa estiu).

Aquest refrany, provinent del llatí «una hirundo non facit ver», vol dir que perquè una cosa sigui d'una determinada manera, la resta no ho han de ser forçosament.

Sinònim: Una oreneta no fa estiu.

Equivalent en castellà: Una golondrina no hace verano.

Aquest refrany, provinent del llatí «una hirundo non facit ver», vol dir que perquè una cosa sigui d'una determinada manera, la resta no ho han de ser forçosament.

Sinònim: Una oreneta no fa estiu.

Equivalent en francès: Une hirondelle de fait pas printemps (Trad.: Una oreneta no fa pas primavera).

31. Una flor no fa estiu / ni dos primavera (2008, 1 font)

33. Una flor no fa estiu ni dos primavera (1847, 2 fonts)

Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Sinònim: (Oreneta) Una oreneta, etc.

34. Una flor no fa estiu ni duas primavera (1883, 1 font)

Llagostera i Sala, Francesc (1883): Aforística catalana «5. Aforismes referents á la atmósfera y vida rural», p. 21. Llibreria d'Alvar Verdaguer.

35. Una flor no fa estiu ni dues primavera (1979, 13 fonts)

Recordeu que una flor no fa estiu ni dues primavera, i que no es pot matar tot el que és gras.

Que no n'hi ha prou fent un o dos cops les coses bé, s'han de fer sempre.

Lloc: La Garriga (Vallès Oriental).

Font: Sentits a l'entorn familiar. Dictats per la seva àvia.

Cervantes i Tort, Tanit (2010): «A través del seu professor, l'Antoni Gimeno, per correu electrònic». Correu electrònic.

Semàntica dels connectius: conjuntiu negatiu ni (ni = de la mateixa manera, com).

Conca, Maria (1987): Paremiologia «4. El refrany en el marc de la teoria textual», p. 88. Publicacions de la Universitat de València.

Quant a la formació de noves expressions lexicalitzades, podem constatar que moltes unitats fraseològiques deriven de proverbis i que caldria tenir en compte aquesta font de formació fraseològica natural per a resoldre necessitats expressives sense haver de recórrer a préstecs incòmodes d'altres llengües.

Sinònim: Ser la flor que no fa estiu.

Equivalent en castellà: Una golondrina no hace verano.

Recomana de tenir una actitud realista davant els fets ja que calen indicis diversos per afirmar qualsevol cosa; la primera impressió pot resultar errònia.

Lloc: Banyoles (Pla de l'Estany).

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Lloc: Tordera (Maresme).

Calen indicis diversos per afirmar quelcom.

Lloc: Manresa (Bages).

Que no n'hi ha prou fent un o dos cops les coses bé, s'han de fer sempre.

Lloc: La Garriga.

36. Una flor no fa estiu ni dues, primavera (1985, 1 font)

Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).

37. Una flor no fa estiu noi dues primavera (2010, 1 font)

Lloc: Poblenou (Barcelona).

38. Una flor no fa estiu, / ni dues primavera (1969, 2 fonts)

Lloc: Sant Cugat del Vallès (Vallès Occidental).

Equivalent en francès: Une fleur ne fait pas été, / ni deux, printemps.

Lloc: Catalunya del Nord.

40. Una flor no fa estiu, ni dòs primavera (1803, 1 font)

Sinònim: V. Una oraneta no fa estiu.

41. Una flor no fa estiu, ni dues primavera (1900, 45 fonts)

Un objecte o fet isolat no es pot prendre com a norma o regla general.

Equivalent en castellà: Una golondrina no hacer verano.

ACCAT (2012): Correu «Refranys per al Parc Cultural de Santa Maria de les Franqueses de Balaguer». Correu electrònic.
ACCAT (2012): Correu electrònic «Refranys per a l'itinerari del Parc Cultural de Santa Maria de les Franqueses de Balaguer». Correu electrònic.

Es diu per indicar que són excepcions, i no convé treure conclusions generals de fets aïllats.

Sinònim: Una flor no fa estiu | Una figa no fa estiu | Una flor no fa maig | Una flor no fa maig, ni una gota fa raig | Un gri, tot sol, no fa estiu | Una oreneta (o oronella) no fa estiu.

Astrogea (diverses fonts) (2009): Astrogea «Refranys i dites sobre el temps». Web.

Lloc: Barcelona, Tortosa.

Font: Pitarra, Lo teatre per dins.

Lloc: Bellvís.

Centre Escolar Sant Francesc - CESF (2016): Lloc docent del CESF. Dites populars «Glossari de dites populars». Web.
Correu / Angrill, Agustí (2010). Correu electrònic.
Correu / Boix, Lluís (2010). Correu electrònic.
Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre el calendari de l'any. Dites i refranys de l'any. Estiu». Web.
Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre el calendari de l'any. Dites i refranys de l'any. Primavera». Web.

Sinònim: Una flor no faig maig, ni una gota un raig.

Equivalent en llatí: Unus fos non facit ver (Trad.: Una flor no fa primavera).

Lloc: Terres de Ponent.

Lloc: Penedès.

Fontana i Tous, Joan; Gargallo Gil, José Enrique; Ugarte Ballester, Xus (2009): Mínimo paremiológico catalán. Mínimo paremiológico.

Refranys en català i anglès en les inicials del diccionari de Jordi Colomer (Pòrtic, 1981).

Equivalent en anglès: One swallow does not make a summer.

Font: Nou diccionari anglès-català català-anglès (Pòrtic, 1981).

Lloc: Sant Feliu de Codines.

Font: Exposició «Les feines del bosc», a Sant Feliu de Codines, 1984.

Gimeno Vidal, Antoni (1984): Correu. Autoedició.
Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Activitats humanes, comportament, salut i fortuna», p. 397. Web.

Significa que un indici no és significatiu i pot induir a error de percepció.

Sinònim: Similars: L'hàbit no fa el monjo | Una oroneta no fa primavera.

Equivalent en castellà: Similar: El hábito no hace al monje || Connex: Por un perro que maté, Mataperros me llamaron.

Un únic cas no pot ser pres com a norma general.

Sinònim: Una oreneta no fa estiu.

Equivalent en castellà: Una golondrina no hace verano.

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Lloc: Esporles (Mallorca).

Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).

Lloc: Vic (Osona).

Un sol cas no pot ser pres per la totalitat d'un conjunt ni tampoc, és clar, com a norma general.

Sinònim: Una figa (o una flor, o una oreneta) no fa estiu | Una flor fa pas primavera (ross.) | Una flor no fa maig | Una flor no fa primavera | Una mosca no fa estiu, com una flor no fa abril.

Un sol cas no pot ser pres per la totalitat d'un conjunt ni tampoc, és clar, com a norma general.

Sinònim: Una figa (o una flor, o una oreneta) no fa estiu | Una flor fa pas primavera (ross.) | Una flor no fa maig | Una flor no fa primavera | Una mosca no fa estiu, com una flor no fa abril.

Equivalent en anglès: One swallow does not make a summer.

Un sol cas no pot ser pres per la totalitat d'un conjunt ni tampoc, és clar, com a norma general.

Sinònim: Una figa (o una flor, o una oreneta) no fa estiu | Una flor fa pas primavera (ross.) | Una flor no fa maig | Una flor no fa primavera | Una mosca no fa estiu, com una flor no fa abril.

Equivalent en castellà: Una golondrina no hace verano.

Un sol cas no pot ser pres per la totalitat d'un conjunt ni tampoc, és clar, com a norma general.

Sinònim: Una figa (o una flor, o una oreneta) no fa estiu | Una flor fa pas primavera (ross.) | Una flor no fa maig | Una flor no fa primavera | Una mosca no fa estiu, com una flor no fa abril.

Equivalent en castellà: Una lluvia no hace invierno.

Un sol cas no pot ser pres per la totalitat d'un conjunt ni tampoc, és clar, com a norma general.

Sinònim: Una figa (o una flor, o una oreneta) no fa estiu | Una flor fa pas primavera (ross.) | Una flor no fa maig | Una flor no fa primavera | Una mosca no fa estiu, com una flor no fa abril.

Equivalent en francès: Une hirondelle ne fait pas le printemps.

Un sol cas no pot ser pres com a norma general. També vol indicar que calen indicis per afirmar quelcom.

Lloc: Baix Gaià.

Pi i Virgili, Francesc (1985): Estudis altafullencs, 9 «Literatura oral al Baix Gaià. B) Folklore oral dels adults. B10) Parèmies. i) Vàries», p. 27. Editorial Acebo.

Recomana tenir una actitud realista davant els fets; abans d'afirmar qualsevol cosa, ens cal més d'un indici.

Pujol i Vila, Josep (1996): 3000 refranys de nostra terra «l'oratge, el sol i la lluna», p. 42. Web.
Pujol i Vila, Josep (1999): Els refranys meteorològics. Web.
Revista Eix@mple web (1999): Diccionari de proverbis catalans «un, flor, únic». Web.
Revista Eix@mple web (1999): Tria de proverbis. Web.

Sinònim: Una oreneta no fa estiu.

Equivalent en castellà: Una golondrina no hace verano.

Vinyets Jiménez, Jordi (1990): Folklore de Sentmenat «Refranys catalans dits a Sentmenat. El pas del temps», p. 120. Museu Arxiu de Sentmenat.

43. Una flor no fa estiu, ni dues primavera (o ni una gota un riu) (2007, 1 font)

Sinònim: Una flor no fa maig, ni una gota un raig.

Equivalent en castellà: Una golondrina no hace verano.

44. Una flor no fa estiu, ni dues primaveres (2019, 2 fonts)

La primavera es de tiempo meteorológico variable. Un mal invierno acontece una mala primavera. Días de tiempo agradable son seguros en la estación como también es seguro del calor del verano. También hay días en primavera asociados con lluvia y vientos fríos. La primavera se asegura acabada a finales del mes de junio, en el solsticio de verano. Por lo visto, la tramuntana en dicha estación, está asociada a precipitaciones.

Font: DCVB.

Los refranes hacen mención a la importancia de las lluvias, en el verano las lluvias no son muy significantes mientras que en invierno son lluvias importantes. El verano caluroso, trae un invierno extremo difícil de soportar. Un verano abundante en agua es predecesor de un invierno lluvioso. Si nieva en abril, granizadas en verano. Las lluvias de verano son de corta duración y pueden ser o no intensas. De: Bonafé.

Lloc: Mallorca.

45. Una flor no fa estiu, ni dues, primavera (2001, 1 font)

(2001): L'Estel «Proverbis, refranys i cançons», p. 21. Revista L'Estel.

46. Una flor no fa estiu; ni dos, primavera (1974, 1 font)

Lloc: Eivissa.

Castelló Guasch, Joan (1974): Eivissa, 4, p 17-19 «Rondalla eivissenca. Es adagis», p. 20. Revista Eivissa.

47. Una flor no fa estiu; ni dues, primavera (1993, 1 font)

Vol dir que un objecte o fet isolat no es pot prendre com a norma o regla general (D.).

Equivalent en castellà: Una espiga no hace manojo.

Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «1348a Flor», p. 186. Institut Menorquí d'Estudis.

52. Una flor no fa primavera (1399, 28 fonts)

Font: C. V., p. 129.

Comença el llibre quart seguint la conversa els dos personatges, amb tema semblant, B. Metge es proposa de contradir els arguments emprats pel seu contrari, i li pregunta: «E dels homes, què te'n sembla?» Tiresias contesta: «No hi ha comparació». Replica B. Metge; Tiresias, a la fi, diu: «Via, doncs, vejam què et va per lo cor». Al cas que primerament li exposa, respon:. De: Betge, Bernat.

Font: Lo somni (p. 135, 4-5).

Conca, Maria (1993): Els refranys catalans «El pas del temps. Estacions. Primavera», p. 243. Edicions Tres i Quatre.

El fet de que qualsevol cosa et surti bé no vol dir que no hagis de continuar treballant, ser constant i rigorós per tirar endavant.

Lloc: Cadaqués (Empordà).

Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre el calendari de l'any. Dites i refranys de l'any. Primavera». Web.

Lloc: Menorca.

El café de la historia (2020): El café de la historia «Dichos, frases, citas, refranes, aforismos y proverbios de la isla de Menorca». Blogger.

Sinònim: V. Flor.

Gabinet de didàctica. Pol. Ling. (1987): Programa refranys d'ordinador. Generalitat de Catalunya.

Equivalent en francès: Une fleur ne fait pas le printemps.

Lloc: Catalunya del Nord.

Lloc: Eivissa.

Juan Bonet, Antoni (1957): Ibiza, núm. 4, p39-42 «Refranero ibicenco (Conclusión)», p. 41. Ibiza. Revista del Instituto de Estudios Ibicencos.
Martí i Adell, Cristòfor (1987): El nostre refranyer «Natura, any natural i santoral, oratge, camp i collites», p. 91. Editorial l'Esquer.
Metge, Bernat (1399): Lo somni «Libre Quart», p. 87. Ramon Miquel y Planas.

Lloc: Camprodon (Ripollès).

Lloc: La Font d'en Carròs (La Safor).

Un sol cas no demostra res ni es pot considerar norma.

Sinònim: Una orenella no fa estiu.

Lloc: Eivissa.

Un sol cas no pot ser pres per la totalitat d'un conjunt ni tampoc, és clar, com a norma general.

Sinònim: Una flor no fa estiu, ni dues primavera.

Un sol cas no pot ser pres com a norma general.

Equivalent en llatí: Unus flos non facit ver.

Font: HW 44112a1.

Lloc: Gombrèn i la Pobla de Lillet.

Una flor no. 22-7-1886.

Font: Calendari dels pagesos.

Una flor no fa. 22-7-1887.

Font: Calendari dels pagesos.

Lloc: País Valencià.

Romà Font, Francesc (1989): Refranyer popular «U», p. 334. Institut Alacantí de Cultura Juan Gil-Albert.

Sinònim: Una figa no fa estiu. [P: II, 4790] | Una flor no fa estiu. [P: II, 4790] | Una figa (o Una flor) no fa estiu. [S&C. 861] | Una flor no fa estiu, ni dues primavera. [P: II, 4790].

Equivalent en castellà: Una lluvia no hace invierno. [S&C: 862].

Font: [P: II, 4747].

Sinònim: Una figa no fa estiu. [P: II, 4790] | Una flor no fa estiu. [P: II, 4790] | Una figa (o Una flor) no fa estiu. [S&C. 861] | Una flor no fa estiu, ni dues primavera. [P: II, 4790].

Equivalent en francès: Une hirondelle ne fait pas le printemps. [DG: VIII i XVI] - [S&C: 861].

Font: [P: II, 4747].

The swallow is a migratory bird, visiting Great Britain in April and leaving for warmer climes in September. As far as Great Britain is concerned, 'spring' is more accurate than 'summer'. Aristotle, the Greek philosopher, wrote: 'One swallow does Not make spring, nor does one fine day'. The proverb reminds us that winter is not necessarily over just because we have seen one swallow. By extension we are reminded also that any single piece of evidence is not enough to prove anything.

Sinònim: Una figa no fa estiu. [P: II, 4790] | Una flor no fa estiu. [P: II, 4790] | Una figa (o Una flor) no fa estiu. [S&C. 861] | Una flor no fa estiu, ni dues primavera. [P: II, 4790].

Equivalent en anglès: One swallow does not make a summer. [EPE: 540] - [S&C: 861].

Font: [P: II, 4747].

Un hecho aislado no sirve de base para hacer una afirmación de carácter general. Uno solo es poco y son necesarios varios para emitir un juicio definitivo.

Sinònim: Una oreneta no fa estiu [P: II, 4790] | Una oreneta (o oronella, o vinjolita) no fa estiu, ni dues primavera [P: II, 4790] | Una orenella no fa estiu, ni dues primavera. [S&C. 861].

Equivalent en castellà: Una golondrina no hace verano [, ni una sola virtud bienaventurado]. [S&C: 861].

Font: [P: II, 4747].

Un sol cas no pot ser pres com a norma general | També vol indicar que calen indicis per afirmar quelcom | Ens recorda la prudència de no prendre un fet aïllat com a norma.

Sinònim: Una figa no fa estiu. [P: II, 4790] | Una flor no fa estiu. [P: II, 4790] | Una figa (o Una flor) no fa estiu. [S&C. 861] | Una flor no fa estiu, ni dues primavera. [P: II, 4790].

Equivalent en castellà: Una golondrina no hace el verano. [DG: VIII i XVI].

Font: [P: II, 4747].

Lloc: País Valencià.

Lloc: Ribera.

54. Una flor no fa primavera (o estiu) (2019, 1 font)

Aristòtil l'empra a l'Ètica a Nicòmac, canviant la flor per una oreneta (chelidón, χελιδὼν). De: Aristòtil.

Font: Ètica a Nicòmac.

55. Una flor no fa primavera, i dues no fan estiu (2011, 1 font)

Lloc: Solsona (Solsonès).

56. Una flor no fa primavera, ni dues estiu (1998, 6 fonts)

Centre Escolar Sant Francesc - CESF (2016): Lloc docent del CESF. Dites populars «Glossari de dites populars». Web.

Lloc: Alt Pirineu.

Roig, Francesc (1999): L'Estel «Refranys populars (I)», p. 11. Revista L'Estel.
Zabaleta i Llauger, Pau (1999): Recull de dites populars catalanes «Altres». Web.
(2003): L'Estel «Refranys», p. 12. Revista L'Estel.

57. Una flor no fa primavera, ni dues fan estiu (2010, 1 font)

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

58. Una flor no fa «istiu» (2016, 1 font)

L'excepció de la regla.

Tota la mainada —quinze en total— va fer bondat, a excepció de dos petits. Una flor no fa «istiu».

Lloc: Olot (Garrotxa).

Canals i Ferrarons, Josep Maria (2016): La gent i les coses d'Olot «Locucions, expressions, dites i frases fetes. U», p. 278. Autoedició.

59. Una flor no faig maig, ni una gota un raig (2021, 1 font)

Ens diu que un cas, o pocs casos, no es pot prendre com a norma general o com si fos la totalitat d'un conjunt.

Sinònim: Una flor no fa estiu, ni dues primavera.

Lloc: Terres de Ponent.

60. Una flor, no fa estiu (2010, 2 fonts)

Correu / Manejas, Griselda (2010). Correu electrònic.

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

63. Una mosca no fa estiu (1969, 14 fonts)

Lloc: Garrigues.

Bellmunt i Figueras, Joan (1987): Les Garrigues III. Refranys «Refranys recollits a les Garrigues», p. 33. Editorial Virgili & Pages.

Vol dir que no te'n refiis que ja ha arribat el bon temps, el mateix ho he sentit algun cop amb orenetes.

Correu / Solé, Marta (2010). Correu electrònic.

Sinònim: Una flor no fa estiu, ni dues primavera.

Significa que un cas especial, isolat, no desment una regla, sinó que la confirma.

Equivalent en francès: Une mouche ne fait pas l'été.

Lloc: Catalunya del Nord.

Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).

Sentit per l'autor a la zona de Mollerussa (Lleida).

Sinònim: Una flor no fa estiu.

Oral / Nadal, Josep. Font oral.

Lloc: El Pont de Suert (Alta Ribagorça).

Lloc: Osona.

Lloc: Bellvís.

64. Una mosca no fa estiu com una flor no fa estiu (2011, 1 font)

Lloc: Bellvís.

65. Una mosca no fa estiu, com una flor no fa abril (1987, 2 fonts)

Lloc: Garrigues.

Bellmunt i Figueras, Joan (1987): Les Garrigues III. Refranys «Refranys recollits a les Garrigues. Abril», p. 48. Editorial Virgili & Pages.

Un sol cas no pot ser pres per la totalitat d'un conjunt ni tampoc, és clar, com a norma general.

Sinònim: Una flor no fa estiu, ni dues primavera.

66. Una mosca no fa istiu (1926, 3 fonts)

Font: Agricultura, periòdic.

Es refereix a una excepció.

Lloc: Lleida (Segrià).

Es refereix a una excepció.

Lloc: Lleida (Segrià).

67. Una mosca no fa primavera, ni dues estiu (1998, 1 font)

Lloc: Alt Pirineu.

68. Una onorella no fa estiu, ni dues primaveres (2019, 1 font)

Los refranes hacen mención a la importancia de las lluvias, en el verano las lluvias no son muy significantes mientras que en invierno son lluvias importantes. El verano caluroso, trae un invierno extremo difícil de soportar. Un verano abundante en agua es predecesor de un invierno lluvioso. Si nieva en abril, granizadas en verano. Las lluvias de verano son de corta duración y pueden ser o no intensas. De: Fuster.

Lloc: Mallorca.

70. Una orenella no fa estiu (1986, 3 fonts)

Les orenelles vénen a l'esttiu i sempre en ardades molt grans; per això, si en ve una de sola es diu aquest refrany. S'aplica a multitud de circumstàncies.

Sinònim: Una orenella no fa estiu ni dos primavera.

Lloc: Eivissa i Formentera.

Institut d'Estudis Eivissencs (1986): El nostre refranyer, p. 53. Institut d'Estudis Eivissencs.

Lloc: Eivissa.

Lloc: Santa Eulària (Eivissa).

Sinònim: Veg. Una flor no fa primavera.

Lloc: Eivissa.

71. Una orenella no fa estiu, ni dues primavera (1993, 1 font)

Conca, Maria (1993): Els refranys catalans «El pas del temps. Estacions. Estiu», p. 243. Edicions Tres i Quatre.

72. Una oreneta (o oronella, o vinjolita) no fa estiu, ni dues primavera (1999, 1 font)

Un sol cas no pot ser pres com a norma general. També vol indicar que calen indicis per afirmar quelcom.

74. Una oreneta no fa estiu (1831, 23 fonts)

Oreneta.

Equivalent en gallec: Unha andoriña soa non fai verán.

Equivalent en castellà: Una golondrina no hace verano.

Denota de un exemple no fa regla.

Equivalent en castellà: Una golondrina no hace verano.

Refrany que vol dir que un objecte o un fet isolat no es pot prendre com a norma o regla general; una flor no fa estiu.

Equivalent en castellà: Una golondrina no hace verano.

Lloc: Balsareny (Bages).

Escola Guillem de Balsareny (1989): Dites populars «Dites conegudes pels pares. Referents a les estacions. Primavera», p. 12. Escola Guillem de Balsareny.

Sinònim: Una flor no fa estiu, ni dues primavera | Una flor no fa estiu.

Lloc: Alt Pirineu.

Equivalent en castellà: Una golondrina no hace verano.

Gabinet de didàctica. Pol. Ling. (1987): Programa refranys d'ordinador. Generalitat de Catalunya.

Significa que un sol cas no pot ser pres com a norma general.

Equivalent en francès: Une hirondelle ne fait pas l'été.

Lloc: Catalunya del Nord.

Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).

Lloc: Vilaplana.

Lloc: Vic (Osona).

Font: La informant té 76 anys (neix el 1932) i és de Vic.

Mestre, Maria del Carme (2008): Dites i refranys a la vora del foc «Sobre el bestiar». Web.

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Un sol cas no pot ser pres com a norma general. També vol indicar que calen indicis per afirmar quelcom.

Un fet aïllat, no es pot prendre com a norma general.

Lloc: Selva.

Ruyra i Alsina, Ramon (1919): Refrans «O», p. 41. Manuscrit.

Equivalent en llatí: Una hirundo non efficit ver.

Golondrina.

Equivalent en castellà: Una golondrina no hace verano.

(2007): L'Estel «Refranys», p. 32. Revista L'Estel.

76. Una oreneta no fa estiu ni dues primavera (1990, 1 font)

77. Una oreneta no fa estiu, ni dues primavera (1982, 9 fonts)

Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre el calendari de l'any. Dites i refranys de l'any. Estiu». Web.
Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre el calendari de l'any. Dites i refranys de l'any. Primavera». Web.

Equivalent en llatí: Una hirundo non facit ver.

Font: HW 32125h.

Pujol i Vila, Josep (1996): 3000 refranys de nostra terra «del bestiar i altres animals», p. 25. Web.

Lloc: Solsona (Solsonès).

Lloc: Penedès.

78. Una oreneta no fa estiu, ni dues, primavera (1984, 4 fonts)

Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys d'animals. Dites sobre els ocells. Dites sobre les orenetes». Web.

Aquest refrany desenvolupa una mica més la idea del que empra Aristòtil en l'Etica Nicomaquea: 'Una oreneta no fa primavera', a fi d'il·lustrar la idea que la tasca de l'home necessita temps. De: Aristòtil.

Sinònim: Una oreneta no fa primavera.

Font: Etica Nicomaquea 1.6.17.

79. Una oreneta no fa primavera (2001, 3 fonts)

Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys d'animals. Dites sobre els ocells. Dites sobre les orenetes». Web.
Daban, Àngel (2006): www.angeldaban.com - Dites i refranys «Dites i refranys sobre el calendari de l'any. Dites i refranys de l'any. Primavera». Web.

Equivalent en llatí: Una hirundo non facit ver.

Font: HW 32125h.

80. Una oronella (o vinjolita) no fa estiu, ni dues primavera (1993, 1 font)

Un exemplar no fa regla (J. Rosselló). Vegi's n. 1348 i 1348a.

Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «2009 Oronella», p. 281. Institut Menorquí d'Estudis.

81. Una oronella no fa estiu (1858, 10 fonts)

Lloc: Mallorca.

Font: DCVB.

Equivalent en castellà: Una golondrina no hace verano.

Lloc: Menorca.

Lloc: Eivissa.

Juan Bonet, Antoni (1957): Ibiza, núm. 4, p39-42 «Refranero ibicenco (Conclusión)», p. 41. Ibiza. Revista del Instituto de Estudios Ibicencos.

Lloc: Mallorca.

No es pot jutjar una persona per un sol fet.

Lloc: Menorca.

Pons Moya, Joan (1984): Dites i refranys menorquins «Segona part. Refranys. Animals. Menors», p. 163. Col·lectiu Folklòric Ciutadella.

Lloc: Mallorca.

Lloc: País Valencià.

Romà Font, Francesc (1989): Refranyer popular «U», p. 334. Institut Alacantí de Cultura Juan Gil-Albert.

Equivalent en alemany: Eine Schwalbe macht keinen Sommer (Trad.: Una oronella no fa estiu).

Equivalent en anglès: One swallow makes no summer (Trad.: Una oronella no fa estiu).

Equivalent en italià: Una fronde non fa primavera.

Equivalent en castellà: Una golondrina no hace verano.

Equivalent en francès: Una hirondelles ne fait pas le printems.

Equivalent en llatí: Una hirundo non facit ver.

Equivalent en castellà: Una golondrina no hace verano.

Lloc: Menorca.

Lloc: Ribera.

82. Una oronella no fa estiu però alegra qui la viu (2013, 1 font)

(2013): Twitter. Twitter.

85. Una oroneta no fa estiu (1984, 15 fonts)

Lloc: Alzira (Ribera Alta).

Lloc: País Valencià.

Proverbis o 'sentències transferides a l'ús comú', segons F. de Borja Moll.

Equivalent en llatí: Una enim hirundo ut dicitur ver non designat.

Font: Liber elegentiarum.

El primer indici no és significatiu, sinó un avís.

Sinònim: Una orenella no fa primavera.

Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Activitats humanes, comportament, salut i fortuna», p. 397. Web.
Martí i Adell, Cristòfor (1987): El nostre refranyer «Natura, any natural i santoral, oratge, camp i collites», p. 91. Editorial l'Esquer.

Lloc: Quart.

Pep i Cento Sancho (1993): Contes per als néts «Refranys. U», p. 61. Ajuntament de Quart.

Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

Los refranes hacen mención a la importancia de las lluvias, en el verano las lluvias no son muy significantes mientras que en invierno son lluvias importantes. El verano caluroso, trae un invierno extremo difícil de soportar. Un verano abundante en agua es predecesor de un invierno lluvioso. Si nieva en abril, granizadas en verano. Las lluvias de verano son de corta duración y pueden ser o no intensas. De: Bonafé, Morte.

Lloc: Mallorca.

Lloc: L'Alcúdia (Ribera Alta del Xúquer).

Trescolí Bordes, Oreto (2010): «Dites valencianes». Correu electrònic.

Lloc: Alcoi (Alcoià).

87. Una oroneta no fa primavera (1934, 2 fonts)

Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Lloc: Carcaixent (Ribera Alta).

Logotip de Common Voice

Una flor no fa estiu, ni dues primavera
"Picanyol", Josep Lluís Martínez (2017): Ot el bruixot i les dites dels mesos «06 Juny»
Una flor no fa estiu, ni dues primavera
Muntañola, Joaquim (2008): Dites populars catalanes
Una flor no fa estiu, ni dues primavera
Faves comptades (2015) «Twitter»
Una flor no fa estiu, ni dues primavera
Pàmies i Riudor, Víctor (2014): 300 dites que faran història «066 - Una flor no fa estiu, ni dues primavera»
Una flor no fa estiu, ni dues primavera
Pons, Nathalie; Ben-Arab, Màriam (il·lustr.) (2010): Refranys per jugar
Una flor no fa estiu, ni dues primavera
Pons, Nathalie; Ben-Arab, Màriam (il·lustr.) (2010): Refranys per jugar
Una flor no fa estiu, ni dues primavera
Sallent i Tatjer, Joan (2015): Refranys il·lustrats

‹‹ Torna a dalt

Un projecte de:

dites.cat

Logo de Softcatalà

Ajudeu-nos a millorar

Email de contacte