1. A gat escaldat / aigo teba li basta (1918, 1 font)
Lloc: Menorca.
Lloc: Menorca.
Lloc: Barcelona.
Ets escarmentats, solen ésser previsors.
Lloc: Menorca.
Significa que els escarmentats solen esser previsors dels perills (D.).
Equivalent en castellà: Gato escaldado, del agua fría huye.
Lloc: Menorca.
A qui l'han ferit en, o per qualque cosa, va mlt alerta a no repetir situació. Un escalivat va més alerta amb els perills.
Sinònim: Gat escaldat, d'aigua freda fuig | Gat escaldat, d'aigua freda tem.
Sinònim: Gat escaldat aigua tèbia tem | Gat escaldat amb aigua tèbia en té prou | Gat escaldat d'aigua freda (o tèbia) fuig.
Equivalent en castellà: De los escarmentados nacen (o salen) los avispados | EL gato escaldado del agua fría huye | Si te pica el alacrán, corre, corre, sacristán.
Dit del qui ja ha estat escarmentat.
Sinònim: Gat escaldat, aigua tèbia tem | Gat escaldat amb aigua tèbia en té prou | Gat escaldat, d'aigua tèbia (o freda) fuig.
Lloc: Rosselló.
Es diu quan a algú li ha passat una cosa i a l’altra ja va amb precaució.
Sinònim: Gat escaldat d'aigua freda fuig.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Lloc: Murla (MM) i Pego (MP) (La Marina).
Vol dir que les persones que han sofert un dany, solen estar atentes a evitar-ne d'altres, encara que no siguin tan greus.
L'escarmentat ja no es fia fàcilment.
Estar escarmentat.
Lloc: Badalona.
Lloc: València (L'Horta).
Lloc: Teulada (La Marina Alta).
Lloc: País Valencià.
Quant a la formació de noves expressions lexicalitzades, podem constatar que moltes unitats fraseològiques deriven de proverbis i que caldria tenir en compte aquesta font de formació fraseològica natural per a resoldre necessitats expressives sense haver de recórrer a préstecs incòmodes d'altres llengües.
Sinònim: Ser gat escaldat.
Lloc: Alt Pirineu.
Sinònim: El gat escaldat, de l'aigua 'gelà' fuig.
Sempre hem sentit a dir que als gats no els agrada l'aigua.
Sinònim: Gat escaldat, de l'aigua tèbia fuig.
Nou.
Lloc: Cocentaina (El Comtat).
Lloc: Cocentaina.
Se sol dir per a indicar que algú ha tingut una mala experiència i que està alerta per a no repetir-la.
Sinònim: El gat escaldat, amb l'aigua freda en té prou.
Lloc: València.
Lloc: Bocairent (Vall d'Albaida).
Lloc: L'Alcúdia (Ribera Alta del Xúquer).
Lloc: Quart.
Lloc: Ribera.
Si a nosaltres ens interessa la frase clara i contundent, vosaltres fugiu del matís com un gat de l'aigua freda.
Lloc: Lleida.
Lloc: Lleida.
Equivalent en castellà: Gato escaldado del agua fria huye.
Lloc: Menorca.
Escarmentat / dit per a referir-se a algú que ha pres ensenyament del que ha experimentat per no tornar a incórrer en falta, a arriscar-se, etc.
No voldrà prendre-hi part; és gat escaldat. La darrera vegada li va resultar molt malament i no vol repetir el fracàs / És gat escaldat; s'hi va fer mal un cop i ja no hi vol tornar més.
Sinònim: Quedar escaldat.
Font: R-M.
Gat escaldat, d'aigua tèbia tem.
Lloc: Vic (Osona).
Persona (o animal) escarmentada, escamnada, desenganyada.
Escarmentat.
Sinònim: Avisat, advertit, escamnat, desenganyat.
Lloc: Vilanova i la Geltrú.
Lloc: Solsona.
Lloc: Eivissa.
Nos la posa com exemple perquè fugim del perill.
Sinònim: La mosca fuig / de l'olla que bull.
Equivalent en castellà: El gato escaldado de la agua fria huye.
Gat.
Equivalent en italià: Gatto scottato fugge anche dall'acqua fredda.
Equivalent en castellà: De los escarmentados se hacen los avisados.
Lloc: Eivissa.
Lloc: Rosselló.
Equivalent en esperanto: Brogita eĉ sur akvon blovas | Post la falo oni fariĝas singarda.
Lloc: Vic (Osona).
Sempre hem sentit a dir que als gats no els agrada l'aigua.
Sinònim: Gat escaldat, de l'aigua tèbia fuig.
Sinònim: V. Gat escaldat amb aiga tebi fuig.
Lloc: Cerdanya.
Quan algú està escarmentat, amb poca cosa en té prou per no voler-ne saber més.
Sinònim: Gat escaldat amb aiga tebi en té prou.
Lloc: Cerdanya.
Qui ha naufragat sent horror fins i tot de les aigües tranquil·les. De: Ovidi.
Equivalent en llatí: Tranquillas etiam naufragus horret aquas.
Font: Pont. 2.7.8.
Font: PR, G, ME, MR, VT.
Lloc: Flix.
Lloc: Nalec (Urgell).
Equivalent en castellà: Perro escarmentado huye del bastón.
Lloc: Bot.
La força condicionant del record d'una experiència amarga també era expressada per la llengua llatina d'una forma molt gràfica i entenedora.
Equivalent en llatí: Tranquillas etiam naufragus horret aquas.
Font: cfr. II.356.
Font: VT, CL, CO, CR, FI, FL, FV, FX, ME, MR, MS, N, TA, TC, VR.
Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).
Els escarmentats solen ser previsors dels perills.
Sinònim: Dels escarmentats en surten els avisats; L'experiència aconsella la prudència.
Equivalent en castellà: De los escarmentados nacen (o salen) los avisados; Gato escaldado del agua fría huye.
Lloc: Badalona (Barcelonès).
Lloc: Barcelona.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Constantí (Tarragonès).
Lloc: Ivars d'Urgell (Pla d'Urgell).
Sempre hem sentit a dir que als gats no els agrada l'aigua.
Sinònim: Gat escaldat, de l'aigua tèbia fuig.
Dit del qui ja ha estat escarmentat.
Sinònim: A gat escaldat, l'aigua tèbia l'espanta | Gat escaldat, aigua tèbia tem | Gat escaldat, d'aigua tèbia (o freda) fuig.
45- " Gat escaldat amb poca aigua, te prou ".
Lloc: Vinaròs (Baix Maestrat).
Lloc: Mallorca.
Font: DCVB.
Lloc: Igualada (Anoia).
Lloc: L'Ametlla del Vallès (Vallès Oriental).
Lloc: Ribes de Freser (Ripollès).
Sempre hem sentit a dir que als gats no els agrada l'aigua.
Sinònim: Gat escaldat, de l'aigua tèbia fuig.
Vegi's n. 1404.
Lloc: Ontinyent.
Lloc: Alaró (Mallorca).
Lloc: Barcelona.
Lloc: Osona.
Lloc: Vic (Osona).
Lloc: Badalona.
Lloc: Barcelona.
Lloc: Manresa.
Lloc: Barcelona.
Lloc: Barcelona.
Lloc: Barcelona i Rellinars (Vallès Occidental).
Lloc: Ribes de Freser (Ripollès).
Lloc: Sant Andreu Salou (Gironès).
Lloc: Terrassa (Vallès Occidental).
Lloc: Santa Eulària (Eivissa).
Lloc: Tortosa.
Lloc: Ulldecona.
Lloc: Tortosa.
Equivalent en castellà: Gato escaldado del agua fria tiene miedo.
Lloc: Mallorca.
Lloc: Cabrera de Mar (Maresme).
Lloc: Horta (Barcelona).
Lloc: Blanes.
Lloc: Banyoles (Pla de l'Estany).
Lloc: Olot (Garrotxa).
(Franc.).
S'acostuma a dir per expressar qe l'home escarmentat fuig del perill.
Sinònim: Gat escaldat, aygua tèbia li fa pou.
S'acostuma a dir per expressar qe l'home escarmentat fuig del perill.
Sinònim: Gat escaldat, aygua tèbia li fa pou.
Equivalent en occità: A cat escaudat / l'aigue fresche l'y fay pau (Llenguadoc).
S'acostuma a dir per expressar qe l'home escarmentat fuig del perill.
Sinònim: Gat escaldat, aygua tèbia li fa pou.
Equivalent en castellà: Gato escaldado del agua fría huye.
S'acostuma a dir per expressar qe l'home escarmentat fuig del perill.
Sinònim: Gat escaldat, aygua tèbia li fa pou.
Equivalent en francès: Chat échaudé craint l'eau froide.
S'acostuma a dir per expressar qe l'home escarmentat fuig del perill.
Sinònim: Gat escaldat, aygua tèbia li fa pou.
Equivalent en francès: Chat échaudé ne revient pas en cuisine.
S'acostuma a dir per expressar qe l'home escarmentat fuig del perill.
Sinònim: Gat escaldat, aygua tèbia li fa pou.
Equivalent: Gatu escamau al agua fría tien mieu.
Equivalent en castellà: Gato escaldado de la agua fria ha miedo | Quien del alacran está picado la sombra le espanta | Vieja escarmentada, arregazada pasa el agua.
Lloc: Ciutadella (Menorca).
Lloc: Eivissa.
Equivalent en castellà: Gato escaldado, del agua fría tiene miedo.
Lloc: Eivissa i Formentera.
Qui ha naufragat sent horror fins i tot de les aigües tranquil·les. De: Ovidi.
Equivalent en llatí: Tranquillas etiam naufragus horret aquas.
Font: Pont. 2.7.8.
Qui ho ha patit, ho tem. De: Horaci.
Equivalent en llatí: Expertus metuit.
Font: Ep. 1.18.87.
Vegi's n. 1404.
Equivalent en francès: Chat échaudé craint l'eau tiède.
Lloc: Catalunya del Nord.
Lloc: Rosselló.
Lloc: Vic (Osona).
Dit del qui ja ha estat escarmentat.
Sinònim: A gat escaldat, l'aigua tèbia l'espanta | Gat escaldat amb aigua tèbia en té prou | Gat escaldat, d'aigua tèbia (o freda) fuig.
Dit del qui ja ha estat escarmentat.
Equivalent en castellà: El gato escaldado huye del agua fría.
Vegi's n. 1404.
Equivalent en castellà: El gato escaldado del agua fría huye, ó tiene miedo | Gato escaldado huye del agua tibia.
Lloc: Garrigues.
Encara té vigència.
Lloc: Arbeca.
Lloc: La Fatarella (Terra Alta).
Refrany que ensenya que les persones que han sofert un dany, solen estar atentes a no sofrir-ne d'altres, encara que no siguin tan greus.
Equivalent en castellà: Gato escaldado del agua fría huye | De los escarmentados salen los avisados.
Sinònim: Si camines per mal lloc, passa-hi a poc a poc.
Equivalent en castellà: Gato escaldado, del agua fría huye |.
Lloc: Penedès.
Lloc: Vic (Osona).
Font: La informant té 76 anys (neix el 1932) i és de Vic.
Lloc: Badalona.
Lloc: Barcelona.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
Lloc: Pla de l'Estany.
Quan ens passa alguna cosa dolenta, intentem que no ens torni a passar més.
Recelós.
Sinònim: Dels escarmentats en surten els avisats. [S&C: 249] - [S&C: 329] | Dels escarmentats neixen els avisats. [P: IX, 172].
Equivalent en francès: Chat échaudé craint l'eau froide. [DG: II i XI] - [S&C: 414].
Font: [LEM: 193] - [S&C: 414].
Sinònim: Dels escarmentats en surten els avisats. [S&C: 249] - [S&C: 329] | Dels escarmentats neixen els avisats. [P: IX, 172].
Equivalent en francès: Chat échaudé ne revient pas en cuisine. [S&C: 249].
Font: [LEM: 193] - [S&C: 414].
Sinònim: Dels escarmentats en surten els avisats. [S&C: 249] - [S&C: 329] | Dels escarmentats neixen els avisats. [P: IX, 172].
Equivalent en castellà: El escarmentado, bien conoce el vado. [S&C: 329].
Font: [LEM: 193] - [S&C: 414].
Sinònim: Dels escarmentats en surten els avisats. [S&C: 249] - [S&C: 329] | Dels escarmentats neixen els avisats. [P: IX, 172].
Equivalent en francès: L'expérience rend sage. [S&C: 329].
Font: [LEM: 193] - [S&C: 414].
Sinònim: Dels escarmentats en surten els avisats. [S&C: 249] - [S&C: 329] | Dels escarmentats neixen els avisats. [P: IX, 172].
Equivalent en anglès: The scalded cat fears cold water. [S&C: 414].
Font: [LEM: 193] - [S&C: 414].
De los daños o males sufridos se adquiere la suficiente experiencia para evitar volver a caer en ellos.
Sinònim: Dels escarmentats en surten els avisats. [S&C: 249] - [S&C: 329] | Dels escarmentats neixen els avisats. [P: IX, 172].
Equivalent en castellà: De los escarmentados nacen los avisados. [MK: 22.024] - [S&C: 249].
Font: [LEM: 193] - [S&C: 414].
Dit del qui ja ja estat escarmentat | L'experiència aconsella la prudència.
Sinònim: A gat escaldat, l'aigu atèbia l'espanta. [P: XI, 969] | Gat escaldat aigua tèbia tem. [P: XI, 969] | Gat escaldat amb aigua tèbia en té prou. [P: XI, 969] | Gat escaldat, d'aigua tèbia (o freda) fuig. [P: XI, 969].
Equivalent en castellà: Gato escaldado, del agua fría ha miedo. [MK: 21.999].
Font: [LEM: 193] - [S&C: 414].
If we have had an unpleasant experience, we are very anxious to avoid a repetition. A similar proverb is A BURNT CHILD DREADS THE FIRE.
Sinònim: Dels escarmentats en surten els avisats. [S&C: 249] - [S&C: 329] | Dels escarmentats neixen els avisats. [P: IX, 172].
Equivalent en anglès: Once bitten, twice shy. [EPE: 526] - [S&C: 249].
Font: [LEM: 193] - [S&C: 414].
Indica la importància de l'experiència.
Quien ha sufrido un daño trata de evitar en el futuro caer en situaciones parecidas, gracias a la experiencia adquirida.
Sinònim: Dels escarmentats en surten els avisats. [S&C: 249] - [S&C: 329] | Dels escarmentats neixen els avisats. [P: IX, 172].
Equivalent en castellà: Gato escaldado del agua fría huye. [DG: II i XI] - [S&C: 414].
Font: [LEM: 193] - [S&C: 414].
Conseqüència.
Font: [LEM: 193].
Experiència.
Font: [LEM: 193].
Prudència.
Font: [LEM: 193].
Lloc: Blanes.
Lloc: Vilalba dels Arcs (Terra Alta).
Lloc: Vilalba dels Arcs (Terra Alta).
Qui ha estat escarmentat va amb por.
Equivalent en llatí: Ignem formidat adusta manus | Tranquillas etiam naufragus horret aquas.
Gato.
Equivalent en castellà: El gato escaldado, del agua fría huye.
Vol dir que les persones que han sofert un dany, solen estar atentes a evitar-ne d'altres, encara que no siguin tan greus.
Lloc: Sabadell (Vallès oriental).
Lloc: La Fatarella (Terra Alta).
Lloc: Rosselló.
Sinònim: Gat escaldat, aigua tèbia li fa por.
Lloc: Rosselló.
Lloc: Mallorca.
Lloc: Eivissa (Illes Balears).
Lloc: Barcelona.
Lloc: Girona.
Els escarmentats són els més vius.
Lloc: Costitx (Mallorca).
Lloc: Palma (Mallorca).
Dit del qui ja ha estat escarmentat.
Sinònim: A gat escaldat, l'aigua tèbia l'espanta | Gat escaldat, aigua tèbia tem | Gat escaldat amb aigua tèbia en té prou.
Lloc: Barcelona, Alacant i València.
Lloc: Barcelona.
Lloc: Llucmajor (Mallorca).
Lloc: Osona.
Amb el significat de «els escarmentats són els que més vigilen».
Sinònim: Gat escarmentat aigua tèbia tem.
Lloc: Vic (Osona).
Gato.
Equivalent en gallec: Gato escaldado, da auga fría foxe.
Gat.
Equivalent en gallec: Gato escaldado, da auga fría foxe.
Lloc: Banyeres de Mariola (Alcoià).
Lloc: Barcelona.
Lloc: Quart de Poblet (València).
Sempre hem sentit a dir que als gats no els agrada l'aigua.
Sinònim: Gat escaldat aigua tèbia tem | Gat escaldat amb aigua tèbia en té prou | Gat escaldat d'aigua freda fuig | El gat escaldat, amb l'aigua freda en té prou || L'experiència aconsella la prudència | Dels escarmentats en surten els avisats.
Sempre hem sentit a dir que als gats no els agrada l'aigua.
Sinònim: Gat escaldat aigua tèbia tem | Gat escaldat amb aigua tèbia en té prou | Gat escaldat d'aigua freda fuig | El gat escaldat, amb l'aigua freda en té prou || L'experiència aconsella la prudència | Dels escarmentats en surten els avisats.
Equivalent en francès: Chat échaudé craint l'eau froide.
Sempre hem sentit a dir que als gats no els agrada l'aigua.
Sinònim: Gat escaldat aigua tèbia tem | Gat escaldat amb aigua tèbia en té prou | Gat escaldat d'aigua freda fuig | El gat escaldat, amb l'aigua freda en té prou || L'experiència aconsella la prudència | Dels escarmentats en surten els avisats.
Equivalent en castellà: De los escarmentados nacen los avisados.
Sempre hem sentit a dir que als gats no els agrada l'aigua.
Sinònim: Gat escaldat aigua tèbia tem | Gat escaldat amb aigua tèbia en té prou | Gat escaldat d'aigua freda fuig | El gat escaldat, amb l'aigua freda en té prou || L'experiència aconsella la prudència | Dels escarmentats en surten els avisats.
Equivalent en castellà: El que se quema con leche, ve una vaca y llora (Argentina).
Sempre hem sentit a dir que als gats no els agrada l'aigua.
Sinònim: Gat escaldat aigua tèbia tem | Gat escaldat amb aigua tèbia en té prou | Gat escaldat d'aigua freda fuig | El gat escaldat, amb l'aigua freda en té prou || L'experiència aconsella la prudència | Dels escarmentats en surten els avisats.
Equivalent en castellà: Gato escaldado del agua fría huye.
Sempre hem sentit a dir que als gats no els agrada l'aigua.
Sinònim: Gat escaldat aigua tèbia tem | Gat escaldat amb aigua tèbia en té prou | Gat escaldat d'aigua freda fuig | El gat escaldat, amb l'aigua freda en té prou || L'experiència aconsella la prudència | Dels escarmentats en surten els avisats.
Equivalent en anglès: The scalded cat fears cold water.
Sempre hem sentit a dir que als gats no els agrada l'aigua.
Trad.: 'L'experiència fa savi.
Sinònim: Gat escaldat aigua tèbia tem | Gat escaldat amb aigua tèbia en té prou | Gat escaldat d'aigua freda fuig | El gat escaldat, amb l'aigua freda en té prou || L'experiència aconsella la prudència | Dels escarmentats en surten els avisats.
Equivalent en francès: L'expérience rend sage.
Sempre hem sentit a dir que als gats no els agrada l'aigua.
Trad.: Gat escaldat no torna a la cuina.
Sinònim: Gat escaldat aigua tèbia tem | Gat escaldat amb aigua tèbia en té prou | Gat escaldat d'aigua freda fuig | El gat escaldat, amb l'aigua freda en té prou || L'experiència aconsella la prudència | Dels escarmentats en surten els avisats.
Equivalent en francès: Chat échaudé ne revient pas en cuisine.
Sempre hem sentit a dir que als gats no els agrada l'aigua.
Trad.: Mossegat una vegada, doblement espantadís.
Sinònim: Gat escaldat aigua tèbia tem | Gat escaldat amb aigua tèbia en té prou | Gat escaldat d'aigua freda fuig | El gat escaldat, amb l'aigua freda en té prou || L'experiència aconsella la prudència | Dels escarmentats en surten els avisats.
Equivalent en anglès: Once bitten, twice shy.
Lloc: Tortosa.
Lloc: Matarranya.
Lloc: Matarranya.
Lloc: Matarranya (Nonasp).
Lloc: Barcelona.
Lloc: Girona.
Lloc: Xixona (Alacantí).
Equivalent en castellà: Quien del alacran está picado, la sombra le espanta.
Nota meva: són refranys estrafets.
Lloc: Val d'Aran.
Lloc: Xàtiva (Costera).
Lloc: Xàtiva (Costera).
Sinònim: Un avisat val per dos.
Lloc: Penedès.
Sinònim: Gat escaldat d'aigo freda tem.
Lloc: Mallorca.
Font: Diari de Buja, 132.
Sinònim: Gat escaldat d'aigo freda tem.
Lloc: Mallorca.
Font: DMC, 604.
Sallent i Tatjer, Joan (2015): Refranys il·lustrats
Pons, Nathalie; Ben-Arab, Màriam (il·lustr.) (2010): Refranys per jugar